知覚とポジティブ・シンキング(PERCEPTION AND POSITIVE THINKING)
-translated by Serjent-

出演者の紹介

モリース・チャヴェス:御存知、プレッシング・イシューズの司会者。

ジェニー・ルイーズ・クラブ:両親を殺された過去を持つ異常なポジティブ・シンカー。どんな話題でも、素晴らしいと感じてしまう、ある意味幸せな娘。

コンスタンティノス・スミス:典型的なゴス。ゴスの例に漏れず、死に対する独特な美意識を持っている。色はもちろん黒が好み。

ジェレミー・ロバート:ゲットーから成り上がったチンピラ。番組中、自分の成り上がるためのビデオの宣伝に目がなく、モーリスをぶち切れさせてしまう。合い言葉は"学べ、始め、行動(Learn, start, doing)"。


MAURICE: Hello. As you may know, you're on VCPR, and this is Maurice Chavez. That is, I am Maurice Chavez. That's Chavez. Not Chaves, or Chaviez. This isn't a game show. Sorry about the upbeat opening. This isn't a game show. This is a political and social debate on free radio, without adverbs. And I am still Maurice Chavez. Hi. Next up on Pressing Issues, we tackle one of the most important issues in our country today. The issue of perception. Not credit card fraud. That's deception. But we're talking about perception. How we perceive the world. These are optimistic times we're living in. A time of go-getters and doers. Our hero is the entrepinuer. The shaker and the maker. Positive thinking, we are told, is everything. Think it, and we can do it. Or can we? Let's press the issue. Now personally, somedays, I wake up, and I look out the window, and I think that it's great to be alive. Other days, like payday or my ex-wife's birthday, I want to hide under the pillows and cry. But that's me. A man of contradictions, as my therapist said. He was a Jungian*, but whatever. I'm Maurice Chavez, and on our panel right now, we've got three very contrasting views about the issue of positive thinking. On my right, we have gothic artist, vampire hunter, and, in his words, man of the night, Konstantinos Smith. Konstantinos, hello.
Maurice:こんにちわ。ご存知のとおりVCPRだよ。そんで俺がモーリス・チャヴェスだよ。そうだよ、俺がモーリス・チャヴェスだ。チャヴェズでもチャヴィーズでもないぜ。これはお遊びのショウじゃないんだ。なのにテンションの高い派手なオープニングですまん。そう、これはお遊びショウじゃない。無料ラジオ放送の、政治的かつ社会的な討論番組なんだよ。しかもお堅い言葉のみだぜ。副詞はなしだ。そんでもってDJはまだモーリス・チャヴェスだぜ。次はプレッシング・イシューズだ。俺たちはこの街で今日、最も重要な問題(issue)を抱えているんだ。それは知覚(perception)の問題だ。クレジットカードの不正利用(deception)じゃないぜ。それは詐欺ってやつだ。俺たちが話しあってんのは知覚についてだ。どうやってこの世界を知覚するか。俺たちが住んでるこの世界には、楽天的なことがらがいっぱいある。さあやり手さんの時間だぜ。俺たちのヒーローはentrepinuerだ(意味不明)。ザ・シェイカー アンド ザ・メイカー(たぶん意味のない言葉)。ポジティブ・シンキング、俺らが告げられたこと、それがすべてだ。考えてみろよ、うまくいくはずだ。うまくいくのか?さぁ討 論を押し進めよう。まぁこれは俺の個人的な話だが、ある日俺は目覚めて、窓の外を覗いてみてこう考えるんだ。「生きてるってすばらしいな」。別の日、それは給料日か俺の元奥さんの誕生日。枕の下に隠れて泣きたい気分だ。でもそれが俺だ。俺の専属精神科医によると、それのことを否定的(ネガティブ)野郎というらしい。彼は*Jungianだったらしい。まぁなんにしろ、俺はモーリス・チャヴェスだ。さて、パネラーにお招きしたのは、ポジティブ・シンキングについての三つの明確な相違点を持っているお三方だ。ゴシック系アーティスト、ヴァンパイアハンター、そして氏の言葉によれば、夜男(Man Of The Night)コンスタンティノス・スミスさんをお迎えします。コンスタンティノスさん、こんにちわ。

*Not that it needs to be noted, but I figured I should anyway for those who don't know what a "Jungian" [pronounced YOONG-EE-EN] is (as it's not a very common word). A Jungian is a type of psychologist or psychotherapist who mainly bases his/her methods on the theories of psychologist Carl Gustav Jung.
*注:これは書いておかなければいけないんだが、Jungianと聞き取ったこの言葉の意味がイマイチわからない(YOONG-EE-ENと発音する)。Jungianとは、一種の心理学者か心理学的精神科医である。

SMITH: Gretings, mortal. I hope this is good. I'm missing a seance to be here.
Smith:どうも。なんか退屈だがよくなることを祈るよ。俺はここに来るために降霊術の会に行くのを逃したんだ。

MAURICE: You don't sound excited to be here.
Maurice:あんまりここにいるのが楽しくなさそうですね。

SMITH: No, man. I'm mind-numbingly depressed. It's great.
Smith:そんなことないぜ、ただ心的興奮をふさぎこんでるだけだ。楽しいよ。

MAURICE: O-Kay! I'm going to have to interrupt you there. And, on the left, I have positive thinker extraordinaire. A man who dragged himself up from the gutter. Jeremy Robard.
Maurice:わーかりました!俺はあなたをそこにふさぎこんでおかなきゃいけないです。 さて私の左には、異常なほどのポジティブシンカーで、貧民街から這いずりあがってきた男、ジェレミー・ロバートさんが来てるぜ。

JEREMY: Hey, the ghetto, not the gutter. I didn't live in the gutter. I lived in the ghetto. I'm a survivor, not vermin. I'm from the streets.
Jeremy:おい、ゲットー(*スラム街)だぜ、ガッター(貧民街)なんかじゃねぇよ。俺はそんなとこに住んだことねえし。住んでたのはゲットーだ。俺はサバイバーだぜ、害虫じゃねぇ。ストリート出身だ。

*スラム街:無法地帯のこと。その中でも特にヤバイ地域はジャングルと呼ばれており、大きいドラッグの取引、銃の取引、殺人、強姦、ヤバイことならなんでもありの地域。アメリカの80%の殺人はここで起こっているといわれており、そのほとんどは警察幹部とスラム街ギャングの闇取引によりもみ消されているといわれている。補足:基本的にゲットーは経済的に豊かな地域は少なく、貧民街が多い。

MAURICE: O-kay!
Maurice:オーケイ!

JEREMY: Hey, I can teach you how to be a survivor, too. All of you. I can help everyone. I've got what they call a gift for communications. I can help you all realize that gift, make something of yourselves, realize your dreams. I'm like a high school councelor. I'll show you your potential. It's easy. All you have to do is follow my simple program on audio cassette or VHS.
Jeremy:おい、俺がお前に生き残る方法を教えてやるよ。俺は誰でも救えるぜ。やつらがコミュニケーション・ギフトと呼ぶものを手に入れた。それでおまえを助けてやるよ。夢でもなんでもかなえてやれるんだぜ。俺は、まぁ高校のカウンセラーみたいなもんだな。おまえのポテンシャル(潜在的能力)ってやつをひきだすんだ。簡単だぜ。お前がやることといえば、俺が用意するシンプルなカセット、もしくはビデオのプログラムに従うだけだ。

MAURICE: O-okay okay, not right now. This isn't a commercial, and if you're not going to underwrite the station, I can't let you read this blatant plugs. People pay for that.
Maurice:あぁ〜、わかった、わかったよ、でも今じゃなくていいよね。コマーシャルタイムじゃないんだからね。それと、もしあなたがラジオ局に署名しないのなら、この厚かましいプラグをあなたに読ませられないんだよ。

JEREMY: Hey, everything in life is an opportunity. When I was in jail, I got the idea for my current business. And look at me now. I got offices in Vice City, Bogata, Lebanese, and Jamaica. If I can do it, I can help you make something of yourself. You can be just like me, a success.
Jeremy:おい、人生におけるすべての物事は機会に関係してるんだぜ。俺がムショにはいってたとき、今やってるビジネスを思いついたんだ。今の俺をみてみろよ、俺はVice City、Bogota(コロンビアの首都)、レバノン、それからジャマイカに会社をもてたんだぜ。それができた俺なんだから、お前をなにかに成り上げることもできるわけだ。お前も俺みたいになれるんだぜ。成功ってやつだ。

MAURICE: H-hey, enough, enough, no more. Not a word from you until you are called upon again.
Maurice:なぁ、ちょっと・・もう十分だよ、もういいから。あなたはもう発言しないでくださいよ。

JEREMY: It's a three stage process. Learn, start, doing.
Jeremy:たった三段階だ。学び、始め、行動する。

MAURICE: Eh, SHUT UP! I'm warning you, this my show. You shut your mouth. Shut it now and keep it shut. Do not push me, you shiny-suited prick. Do not push me!
Maurice:は?だまれっつってんだよ!俺はあんたに警告してるんだぜ、これは俺の番組だ。口を慎みやがれ。口をふさいで黙ってろ。俺をあんまり怒らさないでくれ。おまえ、ぴっかぴかスーツのとんだアホ野郎だな、マジで。あんまり俺を怒らせんなよ!

JEREMY: Hey, you have to dress to impress. I cover that in my program. People make judgments on who you are, based on your apperance. Scienitists say we form 98 percent of our opinions on a person in the first day or second that we meet them. Hey, and if scientists say it, it must be true. I teach you how to live that.
Jeremy:おい、あんたちょっと落ち着いたほうがいいぜ。俺の宣伝はやめるよ。 誰かがあんたがどんなやつかを判断するとすれば、それは全部見かけに基づくものだろう。科学者によると、俺らが人に初めて、もしくは2回目に会う時っていうのは、98%外見でだいたい判断するらしいぜ。おい、こいつは科学者がいってんだからたぶん本当だぜ。俺がどう生きてくかお前に教えてやるよ。

MAURICE: ENOUGH! This is Pressing Issues. Enough now, okay? Enough. Please, no more. Okay, my last panelist is someone without a plan to sell. Without a program, but with a beautiful message, so it says here. Vice City's civilian of the year for 1985, Jenny Louise Crab.
Maurice:もう十分だ!これはプレッシングイシューだぜ、もう十分だ。わかったか?十分だ。頼むから、もういいから。もうわかったよ。最後のパネリストは商売目的じゃない人だ。プログラムもない。ただすばらしいメッセージがある。さあ御紹介、Vice Cityの1985年の民法学者オブ・ザ・イヤーに輝いた、ジェニー・ルイーズ・クラブさんです。

JENNY: Hi, Maurice. This is such a lovely studio.
Jenny:どうも、モーリスさん。すごくイイスタジオですね、ここ。

MAURICE: Thanks. How are you doing?
Maurice:ありがとう。調子はどう?

JENNY: Great! GREAT! HEHE!! In fact, I'm fantastic. Did you see the sunrise this morning? It was gorgeous. I've been smiling all day ever since, ehehehe!
Jenny:絶好調だよ!マジで!へへ!実際、すばらしいの。今朝の夜明けの太陽は見ました?本当に最高だったよ。それ見てからずっと微笑んでるよ。えへへへ!

MAURICE: O-kay. Now let's get with the policy of ladies first, and since you seem to be the more pleasent person here, Jenny, let's start with you. You seem like a very happy person.
Maurice:わかりました。レディーファーストのポリシーにのっとっていきましょう。あなたは今日ここに来てるほかの人たちよりすごく楽しい人に思えるんだけど、ジェニー、じゃあ始めましょうか。あなたはすごく幸せそうな人物にみえるよ。

JENNY: Oh, I am, EHEHEHEHE!!! HEHE!!
Jenny:ああ、そうだね、えへへへへ!!!へへ!!

MAURICE: Really? Why?
Maurice:そうなんだ。なんで?

JENNY: Well, life's great, isn't it? HEHEHE!! I mean, good things come my way because I hold each one close, because I deserve it.
Jenny:んー、人生ってすばらしいと思わない?へへへ!!いいことってのは私に一緒についてきてるように思えるの。なんでかっていうと、私がそれを受け入れてるからなのよ。

SMITH: I bet you wouldn't be so cheery if you had the black plaque. Jenny's living in a fictional world. Goths like me, we see the world for what it is. Dark songs of the night, black nail polish, and very tight black jeans, man.
Smith:あんたは黒い歯垢がついてると機嫌が悪くなるんだと思うが。ジェニーはフィクションの世界の住人だからな。俺みたいにゴス系だぜ。俺たちはそれがなんなのか知るために世界を見てるんだ。夜の暗い曲、黒く光る爪、そしてきつきつの黒いジーンズの男。

JENNY: Like, everything is great, well, like, like, well, like everything!
Jenny:うん、全部最高だね。んーと、なんだろう、え〜と、まぁ全部!

MAURICE: Konstantinos, you're shaking your head.
Maurice:コンスタンティノスさん、あなたこわれてるね。

SMITH: I know, Maurice, I am.
Smith:わかってるよ、モーリス。わかってる。

MAURICE: Any particular reason?
Maurice:なんか特別な理由が?

SMITH: Yeah.
Smith:ああ。

MAURICE: What, then?
Maurice:なんなの?

SMITH: There's only one thing good about life.
Smith:人生において唯一すばらしいことがある。

MAURICE: Uh huh, and what that?
Maurice:うんうん、で、それは何?

SMITH: DEATH!!
Smith:死だよ!

MAURICE: Death?
Maurice:死?

SMITH: Yeah, and dying. That's good, too. And black. And the moon. At least when you're dead, you can go around as an astrobody, and visit places like New Orleans. I love New Orleans. It really hot and depressing.
Smith:そうだよ、それとあと死ぬことさ。それもいいぜ。それと黒。それと月。少なくとも、お前が死んだとき、お前の肉体は星に変わるんだ。それで、ニュー・オーリンズみたいな場所にいけるんだ。俺はニュー・オーリンズが大好きでね。すげぇ熱い場所だし、なんかおちつくし。

JENNY: Oh, death is good.
Jenny:うん、死はいいわね。

MAURICE: IS IT?!!
Maurice:いいの!!?

JENNY: YEAH!!
Jenny:もちろんよ!!

MAURICE: What, i-i-if you're going to inheret alot of money?
Maurice:は?も、もし、もしあんたが大金をかせげても?

JENNY: Yeah, no, I mean, yes. But also if you can be positive and upbeat about things. I mean, like my parents were brutally murdered a few years ago, yeah, and I was really bothered, but I kept smiling, and I got a lot out of it. I'm a much better person today having dealt with that. They were killed so I could have a great personal experience, and I see that now.
Jenny:そうね、いや、うんって意味。でもあなたがもし物事に対してノリがよくてポジティブになれるのなら、ね。私の両親は数年前に、残忍な殺人にあったの。そう、すごく苦しんだわ。でも私は微笑み続けた。そうすることによって苦しみを解放できたの。それで私は今日、もっといい人間になったとおもうし。両親が殺されて、その出来事ですごくいい体験をしたとおもうし、今もそうおもってる。

SMITH: Lucky bastards! I wish someone would kill me. Then I could hang out in the graveyard all the time instead of just on weekends.
Smith:ラッキーなやつだぜ!誰か俺を殺してくれないかな。週末に墓場をうろうろしてるときにでもさ。

JENNY: I know I'm really lucky to have the opportunity to learn about life. You can't control everything in life, so start the day with a smile, and you'll END the day with one.
Jenny:そうね、私は人生について学ぶ機会があって本当にラッキーだったと思うわ。あなたは人生を操ることはできないの、だから微笑むことから毎日を始めて、微笑みと共にこの世を去るのよ。

MAURICE: What do you start a day with, Konstantinos?
Maurice:コンスタンティノスさん、あなたはどういうふうに毎日を始めるの?

SMITH: Usually with a pint of blood at dusk, then I light some candles and cry.
Smith:普段は、夕暮れ時に1パイント(約0.47リットル)の血とともに、ろうそくに火をつけて、泣くのさ。

JENNY: HEHEHE!! HEHE!! [laughter trails off, as if she has been disturbed by Smith's comment]
Jenny:へへへ!!へへ!!

MAURICE: O-kay, moving on, before we are all sick.
Maurice:オーケイ、さあ、おかしくなる前に次いこうか。

SMITH: No, Maurice, I DO, because I won't be constrained by you. Life is cheap, man, and then you die. If you prepare for the afterlife now, you will be able to summon spirits. That's the truth of the pentagram, man.
Smith:いや、モーリス、もうおかしくなっちゃってるよ、君には強要されてないけどね。人生って安っちいものだろ、なあ。あんたが今、死後の準備をしてるんなら、魂を呼び出せるぜ。それが五角星形の真実だよ。

MAURICE: Ahem! How profound. You obviously have a lot of important things to tell the world.
Maurice:えへん!深い話だな。あんたはすごく重要なことを世界に告げてるわけだ。

SMITH: The world is a lie, man. Only darkness is truth. I am very much like Vlad Dracu, born in Sexora, 1441.
Smoth:この世界ってのは嘘なんだよ。ダークネスこそが真実なんだ。俺は*Vlad Dracuが大好きでね。シギショアラ(ルーマニア)で1441年に生まれたやつだ。

*ヴラッド・ドラク:本名はヴラッド・ドラゴン。生まれた年は1431年11月とされている。ドラゴンはルーマニア語で「竜」、ドラクは「悪魔」という意味。その息子、ヴラッド・シェぺシュはドラクの子供、という意味でドラキュラと呼ばれた。ちなみにドラキュラとは、「悪魔の子」という意味。ドラキュラは、1456年にルーマニアの王となり、長年にわたりトルコと大戦争をした。その際ドラキュラも兵士として軍隊に参加し、一日に数万人をも殺す暴れぶりだった。ちなみにシェぺシュとは殺人者という意味で、自分でそう名乗っていたそうだ。トルコ人はそれを脅威に感じ、ルーマニアにおけるドラキュラについての伝説を語り継いでいった。現在知られる有名な「ドラキュラ」のイメージは、ブラム・ストーカーというイギリスの作家がその伝説を聞き「ドラキュラ伯爵」という作品を発表したことに由来する。

JENNY: HEHEHE, you're scaring me. I wish you would smile and be happy.
Jenny:へへへ、あなたは私を怖がってる。もっと笑って幸せになろうよ。

MAURICE: O-kay, right, this isn't going that well. Hey, look, --.
Maurice:わかったよ、わかった。よくなかったね、ほら、見て。

JEREMY: [intrrupting Maurice] Hey, can I say something?
Jeremy:ねえ、なんか話してイイ?

MAURICE: NO! I'm still pissed off with you, you shoulder-pad wearing scheister!
Maurice:だめだ!まだおまえに対しておれはイライラしてんだよ、このショルダーパッドの間抜け野郎が!

JEREMY: Hey hey hey. Back down, buster, before I bust your balls. No confrontation. As the say in the movies, I'm a man of peace. I'm done killing. Work with me.
Jeremy:おいおい、おちつけって、あんた、俺があんたのキンタマをぶっつぶす前にな。俺とは対立しないほうがいいぜ。でも映画によると、俺は平和主義者らしいぜ。もういいから、俺と働けよ。

MAURICE: What do you want? A broken nose? Some spit in your eye? You're pushing me, man. I'm Maurice Chavez.
Maurice:俺に何を求めてるんだ?折れた鼻?目についたつば?おまえは俺をなめてやがるぜ、俺はモーリス・チャヴェスだ。

JEREMY: I know who you are. You used to be a clown. I saw you at a bar mitzvah once. You had a great act. What, did you get tired of kids kicking you in the shin? Still, you were a first-class talent.
Jeremy:お前が誰だかぐらい知ってるさ。あんたはクラウン(ピエロ)だったんだろ。バーで一度見かけたことがある。あんたはいい仕事をしてたよ。なんだ?ガキにむこうずねをけられるのにもううんざりしたってわけか?まぁあれだ、あんたは一級の芸人だったぜ。

MAURICE: I was?
Maurice:俺が?

JEREMY: Yes, yes, great. But you lacked something.
Jeremy:そう、そうだよ。すばらしいよ。でもあんたには何かが欠落してた。

MAURICE: I did?
Maurice:俺が?

JEREMY: Yeah. Confidence, friend. Confidence. You were all shot up with nerves.
Jeremy:そうだ、信頼だ。信頼だな。あんたはずっと銃で撃たれることにびくびくしてたな。

SMITH: I'd like to be all shot up with embalming fluid.
Smith:俺は射殺されて防腐剤とともに保存された死体の体液と共に眠りたいぜ。

MAURICE: That can be arranged. We're talking about me, not mister Konstantinos Smith.
Maurice:それはよかったな。俺たちが話してんのは俺についてだ。コンスタンティノス・スミスさんについてじゃない。

JEREMY: Yes, confidence. It's where it all begins. Positive thinking. What are we talking about today, Maurice?
Jeremy:ああ、信頼だ。すべてはそこから始まる。ポジティブ・シンキングもな。さあ、モーリス、今日は何について話してるんだったっけ?

MAURICE: I forget. Morality, oh no. Violence, oh, no. That Barry guy without any clothes. Yes, you're right. Positive thinking.
Maurice:忘れたよ。モラルについて?違うな、暴力?いや違う。素っ裸のバリー・ガイ(フリージャズベーシスト)か。あ、そうだ、あんたが正しいよ。ポジティブ・シンキングについてだった。

JEREMY: Exactly, friend. We're talking about you, Maurice Chavez. You couldn't cut it as a clown, but you're great, and I mean great, as a public radio host. It take a lot of work to be up uppity and be self-important all the time. Every cab I go in, the guys love you.
Jeremy:そのとおりだ、フレンド。あんたについてはなしてんだ、モーリス・チャヴェスについてな。クラウンみたいに中断はできないぜ。でもあんたはすばらしい。ああ、パブリックチャンネルのラジオDJとしてすばらしいって意味だぜ。クソ生意気で自己中なヤツがいっつもいっつも大勢いた。俺が乗るすべてのキャブ(タクシー)の野郎はお前を愛してるぜ。

MAURICE: Hey, thanks.
Maurice:ありがとうよ。

JEREMY: Hey, don't thank me. Thank yourself. You've learned something, then you started something, and now you're doing it. That's what it's all about.
Jeremy:おい、俺に感謝すんなよ。自分に感謝しな。おまえが何かを始めるとき、何かを学ぶんだ。お前は今それを実行したんだよ。それがすべてだ。

MAURICE: It is?
Maurice:それが?

JEREMY: Yes. You thought your way to success. It's a three step program, based on studying successful people. Like me. Or maybe learn start doing is too intense for you. Maybe you should just think, hold that thought, complete. I never had anyone complain about that program.
Jeremy:ああ、そうだ。お前が成功への道を考えるとき、この三段階を踏むことだ。それは成功者の経験に基づいた学習だ。俺みたいなやつのな。まぁお前にとって、学んで実行するのは、もしかしたら強烈すぎるかもしれない。お前には考えるだけのほうがいいかもしれない、考え込むんだ。完璧なまでにな。ていうかこんなにこのプログラムについて文句言って来るやつは初めてだぜ。

MAURICE: Stop that.
Maurice:やめろ。

JEREMY: Hey, I engage with you, friend, and you're exchanging with me. I cover this in my second tape. One is an positive action as practiced by successful people like salesmen or prositutes, and the other is a negative action as practiced by failures like winos and judges.
Jeremy:おい、俺はおまえを束縛するぜ、フレンド。取引の時間だぜ。俺はこれを二つのテープに入れた。一つは成功したセールスマンなどから学ぶポジティブな行動。そしてもうひとつは負け組みのヤツらから学ぶネガティブな行動だ。

MAURICE: WHAT?
Maurice:なんだって?

JEREMY: Stop interrupting me. You got to open your ears and close your mouth. It's very important, I tell my old lady that all the time. I say, "Hey, I don't wanna hear no complaining. I come home with piles of cash every night and all you do is bitch." The learning starts in here, and ends when we open this. Doing is a whole other story, but we'll come to that. Now all you have to do is call me right away at 866-434-SELF, and for just one monthly payment, I will change your life forever, I promise you. I'll supply you with all the materials you'll need to completly change the way you see the world, guaranteed.
Jeremy:おい、俺の話をさえぎらないでくれよ。耳だけかっぽじって黙って聞いてろよ。これはかなり重要なことなんだぞ。「なあ、不満なんて俺は聞きたくないんだ。俺は毎晩大金もって家に来てんのに、あんたはいっつもクソ女なんだな」これはばあさんにいっつもいってたことだ。ここから学びは始まり、それを開けたとき終わった。行動はまったく別の話だ。でもそれをなしえたんだ。さぁ、866-434に連絡をよこしてくれよ、一ヶ月の支払いだけでいいからさ。俺はあんたの人生をずっと永遠に変えるつもりだ。約束するよ、あんたが必要とするもんならなんだって俺が用意してやるよ、世界を見る目がかわっちまうぜ。マジで保証するよ。

MAURICE: Oh, now stop, stop right now. This is a debate program, not an infomercial.
Maurice:だから、もうやめてくれ。いますぐやめろ。この番組は討論番組だ。コマーシャルタイムじゃねぇんだ。

JEREMY: Hey, that's a great idea. Listen, friend. I mean this in a friendly way. Debating is a yes and no proposition. You need to open your mind to the maybes. We're discussing like friends, not debating like enemies. You see the difference?
Jeremy:それはいいアイデアだな。聞いてくれよ、フレンド。フレンドリーにいこうぜって言ってんだよ。討論ってやつは、イエスとノー、その二つだけだ。そうするためにあんたは心を開かなきゃいけない。俺たちはダチみたいに話し合うんだよ、敵と討論しあうんじゃなくてな。違うか?

JENNY: Yes, I do. I think it's so much fun to be on the radio. I'd listen more, but someone stole my radio when they killed my foster family.
Jenny:ええ、そのとおりよね。そういう話し合いならばもっと楽しいラジオ番組になるとおもうの。私はもっとラジオを聴きたいんだけど、私の両親を殺した犯人がラジオを盗んで行ったの。

SMITH: I hate everyone, apart from the undead. They're the only ones you can really get along with.
Smith:俺は皆を憎んでる。生きてるすべてのヤツらをな。それはあんたがそこからえられる唯一のものだ。

JEREMY: Well, that's a start. But even you, mister long hair and pale skin, I can change your outlook, guaranteed.
Jeremy:ああ、それが始まりってやつだ。でもあんたは、ロングヘアーで青白い肌の野郎だな(キモイ野郎だぜ、と言いたい表現っぽい)。俺はあんたの外見を変えれるんだぜ、保証するよ。

JENNY: That's so great, like puppies!
Jenny:それはよかったわね、生意気なクソガキさん!

SMITH: I saw some dead puppies once.
Smith:俺は一度たくさんの子犬の死体をみたことがあるぜ。

JENNY: Aww!
Jenny:ああう!

MAURICE: Konstantinos, I've noticed you have a lot of negative thinking. Why the Goth lifestyle?
Maurice:コンスタンティノスさん、あんたはネガティブ・シンキングをしすぎだって俺が注意したはずだぜ。なんでそんなに野蛮なライフスタイルを?

SMITH: Well, some say life is a tea party for zombies. Also, when you only wear black, everything matches. In fact, I'll keep wearing black until something darker comes along. It's a known fact that the best poetry is written when you're horribly depressed.
Smith:うーん、誰かがいってたが、人生ってのはゾンビたちのティー・パーティーなんだ。ああ、もちろん上下黒い服のみだぜ。実際、俺はいっつも何かにつけて黒い服を着続ける。これはすでに周知の事実だが、人間ってのは精神的にふさぎこんでるときに最高の詩が書けるもんなんだ。

JENNY: Hey, listen, I wrote a haiku. Oh, the red daisy. Flowers retain all happiness. Sunshine, YEAH!! Sunshine, HEHEHE!!
Jenny:ねえ、ちょっときいてよ。俳句を一句書いたわ。赤いヒナギクについてのね。花はすべての幸せを与えてくれる。サンシャインね、そうよ!サンシャインよ、へへへ!!

JEREMY: You'd sound like you'd enjoy my program motivate, demonstrate, then motivate again. Nobody ever complained about that program. You hug people and you laugh like you never laughed before.
Jeremy:あんた、俺のプログラムに学習意欲があるみたいだね、楽しんでるよな。さぁて実際に説明するぞ、もういっかいやる気をだしてくれよな。誰もこのプログラムに不満は言わなかった。あんたは誰かをハグして今までにないぐらい笑えるはずだぜ。

MAURICE: Let's get back to the topic at hand, eh? I had enough of this weirdness. Jenny, let's start with you. How do you maintain such a positive outlook on life? It says in your file that some awful things have happened to you.
Maurice:さあトピックに戻ろうぜ、な?もうこんなクソ不気味なのは十分だ。ジェニー、あんたについてだ。あんたはどうやって、人生においてポジティブなものの見方を維持してるの?それは人生においてあんたに起こったすごくいやな出来事によるものだってさっき話してたけど。

JENNY: I don't think anything awful has happened to me.
Jenny:私的には、自分に起こったことはすごく嫌なことだとは思ってないわ。

MAURICE: But it says you y-y-y-your parents were brutally murdered.
Maurice:でもさ、あ、あんた、あんたの親御さんは残忍な殺人にあったって言ってたよね?

JENNY: MOMMY?! Where's mommy? She's just fine. She's probably taking a nap. HAHAHAHA!! You're like my bad doll, Mr. Livingston. He's a bad doll, BAD DOLL! Not like my other dolls. My mom's great though, thanks for asking.
Jenny:ママ!?ママはどこかって?ママは元気よ。ママは多分、油断したのね。ハハハハ!! あなたは私の悪い奴隷みたいね、リヴィンストンさん。彼は悪い子だったわ、悪い子よ!全然他とは違ってたのよ。ママはすばらしかったけどね。聞いてくれてありがとう。

MAURICE: O-o-kay! WOW! You're psychotic, and dosed up to the eyeballs on tranqulizers.
Maurice:わ、わかったよ!ワオ!あんたはサイコな人だぜ、精神安定剤の過剰摂取でオーバードース寸前ってか?目が血走ってるぜ。

JENNY: If it's psychotic to be happy, then I guess I am. HEHEHE!!
Jenny:サイコなんて幸せなことね。うん、私はそうだと思うわ。へへへ!!

SMITH: A stalagmite grows an inch every thousand years. That slow and painful. That's how I want to live my life. If you can't see the misery, stay out of the kitchen. You may have noticed this arm tattoo? It's Egyptian, and it represnts the breath of life given in the afterworld. It's my key to eternal life after death.
Smith:石筍(せきじゅん:鍾乳洞の天井からしたたり落ちた水滴中の炭酸カルシウムが沈殿・堆積して床上から上方に向かって成長した筍(たけのこ)状の突起物)ってのは、1000年に1インチ(2.54cm)のびるんだ。遅くて骨の折れることだ。それが、俺が人生を生きたいと思える事ってわけなんだ。あんたがもしこの不幸を受け入れられないのなら、キッチンから消えろ。あんた、この腕のタトゥーが気になるのか?これはエジプトのタトゥーだ。そんで、後世における人生の息吹を表現している。これは俺が死後も不滅であることのカギなんだ。

JEREMY: Hey, why don't you carry your keys in your pocket like everyone else?
Jeremy:なあ、他のヤツらみたいにあんたもそのカギをポケットに入れて運んだらどうなんだ?

SMITH: Because only that which is scratched or burned into your flesh comes with you to the afterlife.
Smith:それは削られてしまうか、お前の死後の新しい命によって燃やされるかのどっちかなんだ。

JEREMY: Hehe. I bet my ex-wife will be there waiting for me in the afterlife. The bitch is crazy. Hey, can you put a hex on my ex-wife, like some kind of spooky voodoo or something?
Jeremy:へへ、俺が死んだらそこには俺の元奥さんが待ってると思うぜ。あのクソ女は狂ってやがるからな。なあ、あんた、俺の元奥さんに魔術でもかけてさ、うす気味の悪いブードゥー教徒かなんかにでもしてくれよ。

SMITH: I do dabble in the dark arts and magic.
Smith:お遊び半分に、アートとマジックをやってやるさ。

JEREMY: I ain't talking about magic like pulling a rabbit out of your ass or pulling quarters out of your ears. I'm talking voodoo. You know, dance around with a chicken voodoo. That bitch was a grass.
Jeremy:おいおい、誰もあんたのケツか耳からウサギをだすようなマジックについて話てんじゃねえよ。俺はブードゥー教について話してるんだ。なあわかるだろ、チキン・ブードゥーのまわりでダンスしてるんだ。あのクソ女はハッパでぶっとんでるようなヤツだったぜ。

SMITH: Why does everyone assume that just because we're goths, we're weird?
Smith:俺たちがなんで野蛮人とか、クソ不気味なやつらだってみんな決めつけてんだ?

JEREMY: I don't know. The hood, cane, black fingernail polish may have something to do with it. When was the last time you seen the sun?
Jeremy:しらねえよ。フードかぶって、ステッキもって、黒いピカピカの爪してりゃあそう思われても仕方ねぇんじゃねぇかな。あんた太陽を最後にみたのはいつだよ?

SMITH: It's been over 18 years since I was out in open sunlight. I only leave the house if it's raining, or if I need milk.
Smith:澄み切った太陽を見てからもうかれこれ18年以上は見ていない。俺は雨のときだけ外出するんだ。それか、牛乳が飲みたいときにな。

JEREMY: EXACTLY! Listen, I was just like you at one time, except I didn't wear makeup. That would get you a firm beating where I grew up. I'm happy to give you a sample of my course learn start doing. I promise you'll run out and buy some colored clothing, and listen to some music other than people groaning on and on for half an hour about how much it rains in Manchester. Life is what you make of it. Look at me. I got a condo, a hot tub, a lot of girls.
Jeremy:そのとおりだぜ!聞けよ、俺は一回だけあんたみたいな時期があった。何も着なかったし、身だしなみもしなかった。映画とともに成長してるようなもんだった。あんたに、学ぶ・始める・実行する のサンプルコースを提供できてうれしいよ。あんたが、外出してカラフルな服を買いに出かけるようになることを約束するよ。それから、マンチェスターに祈りの雨を請うために30分も延々とうなり続ける人々のうめき声なんかより、もっと良い音楽を聴いたりしたりな。人生ってやつはそういう風なことをどう実行していくかなんだ。俺を見てみろよ、俺はそうすることでマンションを手に入れたし、あったかい風呂だって、女だってたくさん手に入れたんだぜ。

SMITH: Listen, you're really bringing me down, which is hard to do. I've been to the other side many times. Sometimes, I barely come back. It's all about astroprojection. Like right now, I'm projecting myself into the women's bathroom at the fairgrounds.
Smith:聞いてくれ、お前は本当に俺を落ち込ませるヤツだな。いつも俺は人と違うことをやってきた。時々か。わずかに戻ったよ。これは突起した星についてなんだ。遊園地とかにある女子トイレから自分の身を守ってんだぜ、俺は。

JEREMY: Hey, that's a good trick. Maybe you and I should go into business together.
Jeremy:なあ、それは良いトリックだよな。俺とあんたは一緒にビジネスを始めたほうがいいかもしれないぜ。

MAURICE: Oi, look, I've had enough of this love fest. You, you're a motivational conman, and you, you are a maniacally depressed looney with enemia. You guys should hate each other.
Maurice:おい、注目。このラヴ・フェストにはもううんざりだ。おまえ、おまえはやり手のクソ詐欺師だ。そんでおまえ、おまえはへなへなのクソ右翼ヤロウだぜ。

JENNY: Did you say Love Fist? Those guys are so super. Listen, I just wrote another poem. If I had a flower for everytime I I think of you, I'd walk forever in a garden.
Jenny:ん?さっきラヴ・フィストっていったの?あの男たちはすごいよね。聞いて、また詩ができたわ。いつも花を見るとあなたのことを考えるの。そして私は、庭をずっと歩いてる。

MAURICE: And I just wrote a poem, too. Shut up, you weird, pathetic pimple. This is my show, Maurice Chavez. Capeech? Comprende? We are not here to recite poetry or sell motivational tape or talk to dead people. We are here to press the issue. Anyway, let's take a break. We'll be right back after this important information from Vice City Public Radio.
Maurice:俺も詩を書いてみたぜ。黙れよ、お前キモいんだよ。なんだよそのふきでものは。これは俺の、モーリス・チャヴェスのショウなんだぜ。この番組は、詩を朗読する場でも学習テープを売る場でも、死人について話す場でもないんだ。問題を提議する場所なんだぜ。まあとにかく、一度休憩だ。Vice City公共ラジオ放送からの重要なお知らせのあとまた戻ってくるぜ。

MICHELLE: That's Pressing Issues here on VCPR, Vice City Public Radio. If you haven't given money to VCPR, and you're listening to this station, you are a thief.
Michelle:Vice City公共ラジオ放送、VCPRのプレッシング・イシューズです。 もしあなたがVCPRにお金を払わないでこの放送を聞いているんだったら、あなたは泥棒ですよ。

JONATHAN: That's right, Michelle. You might as well as throw a brick through the window and loot the place. How selfish you people are? This is public radio, serving the public, with everything that is important. Like me. So come on. Keep us on air. It's really important.
Jonathan:そうだね、ミッシェル。君は窓のブロックをうまく通りぬけてこの放送を剥奪しちゃってるってわけだな。なんて自己中なやつらなんだ君たちは。これは公共ラジオ放送だよ、俺みたいな重要な人々に向けて公共放送されている。だから頼むぜ、俺らをここにい続けさせてくれ。それはマジで重要なことだ。

MICHELLE: Send us your money. I'm going to say this over and over until you do.
Michelle:お金を送ってね。あなたたちにはずっと言い続けてることだけどさ。

JONATHAN: Yes. Michelle is known for her beg-a-thon tantrums. She cares about this station, unlike you. Think of how much money you spend on drive-thru fast food and comemorative plates. Take that money right now, and send it, direct to me, Johnathain Freeloader, Starfish Island, Vice City. Now back to the show, with Maurice Chavez, the asshole.
Jonathan:そうだね。ミッシェルは長時間なことになると怒りっぽいことで知られてるんだから。彼女はこの放送のことを思って言ってるんだ。あんたらがドライブスルーのファーストフードとかに使う金を考えてみろよ。その金をいますぐ送ってくれ。俺に直で、だ。住所は、Vice Cityスターフィッシュアイランド、ジョナサン・イン・フリーローダーまで。さあ放送に戻ろうか。DJはモーリス・チャヴェスだ。アホヤロウだぜ。

MICHELLE: You're correct. He IS an asshole.
Michelle:そうね、あなたは正しいわ。彼はバカだわ。

MAURICE: I'm Maurice Chavez. Welcome back. I used to be a preformance clown. Now, I'm running a debate show. Funny how things turn out, eh? HEHEHE!!
Maurice:モーリス:チャヴェスだ、おかえり。俺はピエロとして働いてた。それが今や、討論番組のMCだぜ。おもしろい話だろ?へへへ!!

JENNY: HEHE!!
Jenny:へへ!!

MAURICE: Or is it? That's the question, you see? If we look upon life as a positive experience, do we make it any better? That's what we're discussing right now here on Pressing Issues. Free radio, with free ideas. Just keep those donations pouring in. Don't sell out to corporations. We all need a voice. Really, we do, and today, right now, we're giving a voice to three very different people discussing positive thinking. A healthy mental attitude. We got a goth/depressive, we've got a very happy orphan.
Maurice:そうだろ?さあ質問だ、いいか?俺らがポジティブな体験として人生を考えるときに、なんかいい方法ってのはあるか?それが今からこのプレッシング・イシューズで討論する内容だ。無料放送、自由な考えだ。おっと、そいつは心にとどめておいてくれよ。会社に売ったりするんじゃねえぞ。俺たちには声が必要なんだ。マジで。ポジティブシンキングについて違う考えをもった三人にきてもらってる。精神的健康家と、うつ病のゴス野郎、それから幸せな孤児の3人だ。

JENNY: HEHEHEHE!!
Jenny:へへへへ!!

MAURICE: And we got a motivational speaker with a number of systems.
Maurice:さあ、やる気のあるやつばっかり勢ぞろいだ。

JENNY: HEHE!!
Jenny:へへ!!

MAURICE: So let's start with you Konstantinos, you strange, creepy, creature of darkness. Have you got a positive mental attitude?
Maurice:じゃあ、コンスタンティノスさんから始めようか。あんたは変わってるよ、マジ変なヤツだ。闇の世界の住人だよ。ポジティブ精神はもってる?

SMITH: I'd like to think so.
Smith:そう思いたいね。

MAURICE: Oh really?
Maurice:本当に?

SMITH: Misery and suffering? It's everywhere, man. And I actively want a fatal disease. What bad could possibly happen to me?
Smith:不幸で、苦痛をこうむってると?どこでもそうだよ。俺はそのさけられない病気になりたいのさ。どんな不幸が俺にあるというんだ?

MAURICE: You could win the lottery?
Maurice:くじ引きに当たったと?

SMITH: The lottery? That's for people with hope. I don't enter the lottery.
Smith:くじ引き?それは希望に満ちたやつらのためのものだ。くじ引きなんて俺はやらない。

MAURICE: You could. [2 second pause] Damn, you two, help me here.
Maurice:そうだね。(2秒間沈黙)なんだよ、おれを助けてくれよ。

JENNY: I think he's great. I think he's really sweet. I love your hair. It reminds me of a big, shaggy dog with long, greasy, straight hair.
Jenny:私が思うに彼はすばらしいと思うわ。彼はすごく素敵よ。あなたの髪も素敵。すごく長いシャギーの毛の犬みたいにすばらしいストレートヘアーね。

JEREMY: You know, Chavez, this weird goth guy? He's got a point. I mean, in many ways, what he's talking about is covered in my three step program, tape 17. Motivate, demonstrate, then motivate again, part 9. Facing home truths. You see, we all have to face up to a few home truths. I'll never be prom queen. Jenny will never have her parents.
Jeremy:なあ、チャヴェス、このクソキモいヤツが。やつが話してることって言えば、俺の3ステッププログラムをふさぎこむことだけだろ。わかるだろ、家庭の真実、ってやつに俺たちは直面したければならないんだ。俺は舞踏会の女王にはならねぇ。ジェニーは二度と両親を持てないんだ。

JENNY: HEHEHE!!
Jenny:へへへ!!

JEREMY: You'll never make it in the entertainment business. It's about realistic goals. I can change your life.
Jeremy:あんたはエンターテイメント・ビジネスには成功できない。それが現実のゴールってヤツさ。俺はあんたの人生を変えられる。

MAURICE: Now, now just a second, Robard. What isn't covered in your three-step program? What don't you talk about in your Library Of Congress sized tape cassette library? Whatever we talk about, greed, goths, depression, changing lives. Who are you? What have you done that's so great? You wear a cheap suit, your hair is stuck rigid with spray, you're breath stinks of whisky. Y--you look like you sell drugs to people. You're a joke, buddy, a bad joke.
Maurice:なあ、ちょっとまってくれ、ロバート。お前の3ステップをふさぎこむって一体何のことだ?お前が話してることってのは図書館の「会議の自由」用のカセットじゃないのか?俺らがなんについて話してるにしてもまあいい。なんだ?欲、ゴス、うつ病、人生を変えることについてとかか?おまえは誰なんだ?お前がすばらしいなにかをやった?何を?安い服きて、スプレーでかちかちに髪をかためて、息はウイスキー臭ぇし、おまえ・・・おまえはさ、ドラッグの売人みたいだよ。おまえ自体がジョークだよ、相棒。センス悪いジョークな。

JEREMY: Oh, now this is gettin' personal. I come on your cheap-ass show, I spare my valuable time, I canceled several important speaking engagements. I talk to thousand of VIPs in order to spread a message of hope. And this is how I get treated. I get insulted by a man with dandruff, I get slandered by a guy who couldn't amuse a birthday party of 9 year olds, I get attacked by a guy who works on a voulunteer radio.
Jeremy:ふむ、じゃあ個人的な話しようか。俺は貴様のクソ安っちい番組に来た。俺の貴重な時間を割いて、だ。しかも大事な約束までもキャンセルしたんだ。俺は意味あるすばらしい言葉を1000人を超えるVIPに伝えるためにやつらと話してきた。これが結果さ。ふけを撒き散らす無礼な男に馬鹿にされたし、俺の9歳の誕生日パーティーをバカにしてめちゃくちゃにしてったやつもいたし、ボランティアのラジオ局で働く男に非難もされた。

MAURICE: This is not voulunteer radio. I earn a salary!
Maurice:これはボランティアじゃないぜ。俺は給料をもらってんの!

JEREMY: How much? How much do you earn Chavez? Big man, tough guy with a microphone and a cheap jacket, and a look that says, "My highest hope in life is to work in a bookstore." I'm a go-getter. You're a cheapskate.
Jeremy:いくら?チャヴェス、いくらかせいでんだ?ビッグマン、チープなジャケット着て電話にでてるタフガイ、ほらみてみろ、「俺の人生における一番の希望は本屋で働くことです」だってよ。俺はやり手で、おまえはただのケチ野郎だ。

MAURICE: You're a fraud with nothing to tell people. And no way of helping people.
Maurice:お前は何もいえない詐欺師だろうが。誰もおまえにはたすけられねぇよ。

SMITH: Excellent. I'm really loving this. I hope one of them gets killed.
Smith:すばらしい。俺はこれ(二人のケンカ)が大好きだぜ。おまえらのどっちか殺されたら俺はうれしいね。

JEREMY: Shut up, dork!
Jeremy:黙れ、アホ野郎が!

JENNY: All the bunnies are stabbing each other!
Jenny:うさぎちゃんはみんなお互いを殺しあうのよ!

JEREMY: Shut up! I have a condo, I have a hot tub, I've vacationed in Aruba.
Jeremy:黙れ!俺はマンションだって風呂だってもってんだぜ、アルバ島 (ベネズエラ北西方のカリブ海上の島)でバケーションだって楽しんだんだ。

MAURICE: Vacation is not a verb, moron.
Maurice:Vacation は動詞じゃないぜ、クソ低能野郎が。

JEREMY: Yes it is, because I'm a VIP. I'm very important. And I'm a teacher. A wise man. Not an opinionated dope, a naysayer sitting on the side of life, critisizing others, when all he can do is get a crappy gig down at a moron station. A man who lives with his mother.
Jeremy:ああ、そうだ。俺はVIPだからよ、俺は重要人物なんだぜ。俺は教師でもあるし、賢い男なんだぞ。ドープの話じゃないが、反対意見者は人生において常に隣に座ってるのさ。他のヤツを批判するってのは、低能な放送局でギグをするしか能のないアホがすることさ(モーリスのことを遠まわしに言ってる)。親離れさえできてないガキだよ。

MAURICE: I'm between apartments.
Maurice:俺はアパートに住んでるぜ。

JEREMY: And I'm between mansions, buster. From helping people. Do you know how good how it feels to be me? Do you have any idea? Any idea at all how great it feels to wake up and realize you're a rich and talented and important person and in a waterbed with mirrors on the celing and more girls than you can imagine? And everytime I step outside the door, I can choose which car to drive, if I choose to drive. I have five chauffers.
Jeremy: 俺もだよ、あんた。人を手助けするってのは、どんだけ俺にとって気分のいい事かってのをあんた知ってるか?なんか意見はあるか?気持ちのいい目覚めをどう迎えるか、なんか考えはあるか?お前は自分の事をリッチで才能あふれてると、そして自分は重要な人物なんだと悟る、それから、鏡とウォーターベッドのある部屋で女にかこまれて目覚めるんだぜ、想像できるか?そんでもって、いつもドアを開けて一歩外へ出ると、どの車でドライブするか選べるんだぜ。もしご希望なら、専属の運転手が5人もいるんだ。

MAURICE: No, you haven't.
Maurice:いや、お前はそんなのもってない。

JEREMY: Yes I have.
Jeremy:もってるんだってば。

JENNY: Sweep it under the carpet, that's my motto. HEHEHEHE!! If I can't see it, it's not there. EHEHEHEHE!!
Jenny:カーペットの下まで掃除するの。それが私のモットーなの、へへへへ!!それができなかったら、そこにはいないわ。えへへへへ!!

MAURICE: Look, I hate to burst your bubble here, but I know you live in a very small apartment overlooking the gas works. You ain't a big shot. You ain't even a medium shot. You're an asshole. A creepy jailbird who doesn't know the first---!
Maurice:ちょい、あんたのほら吹きぶりにはもう嫌気がさしてくるんだが。でも俺は知ってるぜ、あんたが超ちっちゃくて、外観はガス製造所みたいなボロアパートに住んでることをな。俺は別に大げさに言ってるわけじゃない。でもあんたは大げさに嘘ついてんだよな。お前はとんだアホ野郎だぜ、誰もしらないかごの中のクソ汚い鳥だぜ!

JEREMY: [interrupting Maurice] Hey, I have a message. I can save lives. I'm a savior, my friend. I have a gift for communication, and this is how I get treated. I get insulted, I get paired with a pair of retards, a guy who's afraid of the sun, and a girl dosed up to the eyeballs on anti-depressents. Sweetheart, I can get you something much better.
Jeremy:なあ、ちょっとメッセージがある。俺は生き残った。サバイバーだ、マイフレンド。俺はコミュニケーションのギフトをもってる。これが俺が成り上がった方法だ。太陽が怖いやつとオーバードース寸前で目が血走ってるやつに侮辱されても、妨害されても、俺はかまわない。俺はあんたをいまよりよくなしあげてやれる。

JENNY: These pills are very strong today. Maybe I took too much accidently. Oh well! Ehhehehe.
Jenny:ピルは今どき、すごくキツくなってるわ。多分私、それを間違えて過剰摂取しちゃってるみたいだわ!でも全然OKだわ、えへへへへ。

JEREMY: This chick is out of her mind. I thought I was going to get to help people on the radio. To demonstrate my program. To help you, Chavez. Those people on the phones said you were a desperate, lonely man on the edge.
Jeremy:この娘、気が狂ってるな。俺はラジオ上でたくさんの人々を救ったとおもってる。俺のプログラムを紹介したことによってな。おまえを救うんだよ、チャヴェス。そいつらが言うには、あんたはうつ病にかかってて、すごく孤独な男ってことだぜ。

MAURICE: LEAVE! LEAVE RIGHT NOW! Get out of my studio. Go get your own radio show. Go save some other people.
Maurice:帰れ!もう帰ってくれよ今すぐに!俺のスタジオから消え去ってくれ。おまえのラジオ番組にでもいってくれよ。そこで他の人でも救ってろよ。

JEREMY: Hey, I'm not leaving until I have the opportunity to save people, and sell some tapes. You can call right now and send in the money order. Soon, you can have a luxury condo and a waterbed, and a suit made in Singapore based on the latest Italian style.
Jeremy:おい、俺は人々が救われる機会を持ってテープを売るまで帰らねえぜ。いますぐ電話をかけて、お金を送ってテープを買ってくれ。そうすればすぐに、高級マンションだってウォーターベッドだって、シンガポール製の最新イタリアンスタイルのスーツだって買えちゃうんだぜ。

MAURICE: ENOUGH!! ENOUGH NOW, SHUT UP!
Maurice:もういい!もういいから黙れ!

JEREMY: Hey, vampire boy, I'll give you 20 bucks if you can put a hex on Chavez.
Jeremy:おい、ヴァンパイア野郎、あんたがもしチャヴェスに魔術をかけてくれたら、20ドルやるぜ。

SMITH :[as Jenny's laughing]* Dark forces, I summon you to me, banish these weaklings and mental inferior ones from my presence.
Smith:闇の力、召喚してやるよ、クソみたいな弱弱しいコイツらと精神的弱者を俺の前から消し去ってやる。

*I had a lot of people e-mail me on this one. I don't remember most of them, but I didn't modify this section because I was a bit cautious on over modifying, as I did not write this section.

MAURICE: SHUT UP!
Maurice:だまれ!

JEREMY: No, you little snotty-nosed prick.
Jeremy:やだよ。クソ赤っ鼻野郎が。

MAURICE: WHAT?!!
Maurice:なんだと!!?

JEREMY: You're shoes got lifts, buster, I can tell.
Jeremy:スノーシューズはいてリフトに乗ってるんだろ。しってるぜ。

MAURICE: Eh, LIFT THIS, HAIRSPRAY!!
Maurice:ああ、じゃあこれに乗れよ、ヘアスプレー野郎!

[sound of something hitting something]
[何かが何かを打った音]

JEREMY: OW, MY NOSE!!
Jeremy:ああ、俺の鼻が!

JENNY: Daddy, stop bleeding!
Jenny:パパ、血を止めて!

JEREMY: This costs a lot of money. I'll sue you into jail, asshole.
Jeremy:金が超かかるぜ、おまえをムショ送りにしてやるぜ、アホ野郎。

JENNY: Stop fighting, please! I hate it when we fight! Can't we have a group hug?!
Jenny:ケンカはやめてよ、お願いだから!ケンカは大嫌いなの!私たち、仲良くできないの!?

SMITH: Hit me, man. I LIKE IT!!
Smith:なぐれよ!なぐられるの好きなんだ俺は!

JEREMY: Ow, my damn nose.
Jeremy:ああ、俺の鼻が・・

MAURICE: AWW, stop crying, baby boy. Who you gonna tell, huh? Where's you're three-step program now? You think I'm a little wimp now? You want to be rude about Pressing Issues now, eh? You think you a tough guy from the gutter now, ah, my friend? You think you can screw with me? With Maurice Chavez? What you thinking, asshole?
Maurice:あ〜、泣くなよ、ガキ野郎。誰がお前に言ったって?えぇ?おまえの3ステッププログラムはどこいったんだ?お前は俺が弱虫だっておもってんのか?おまえはただこのプレッシング・イシューズをめちゃくちゃに荒らしたいんだろ?えぇ?おまえは貧民街出身のタフガイだって自分でおもってんだろ?なぁ、マイフレンド?おまえは俺をぶったおせると思ってんだろ?このモーリス・チャヴェスを!何考えてんだ、クソアホ野郎!

JEREMY: Ah, I'm sorry. Please don't hit me again. I, I love your show.
Jeremy:あ〜、ごめんなさい。もう殴らないでくださいよ。俺、俺は・・あんたの番組好きだよ。

MAURICE: Eh. Well, I think I understand this positive thinking. And that was Pressing Issues. I think we covered a lot of ground. We learned all about how to press the issue. And remember, if at first you don't get hurt, beat the guy very hard in the face with a paperweight. It just worked for me, and I feel like a million dollars. Let's tell you a little bit more about exactly how public radio is financed and quality programs like Pressing Issues come on the air. Don't go away.
Maurice:あ、んー、俺はポジティブ・シンキングについてよく理解できたとおもってるよ。そんでこれは実にプレッシング・イシューズだった。俺らは問題を提議(解決)する方法を学んだんだ。あとこれは、覚えとけよ、まずあんたがいたくなかったら、文鎮(ぶんちん)でそいつの顔を強く殴れ。俺もそれをやったことがあるが、100万ドルでもかせいだような気分だったぜ。あんたに、プレッシング・イシューズみたいな収入があってクオリティの高い番組を公共のラジオ放送で増やしていくっつう方法を教えてやるから。チャンネルはそのままで。

MICHELLE: That was Pressing Issues, and this is Vice City Public Radio. We hope you're enjoying this show as much as you're about to enjoy listening to me and Jonathan Freeloader.
Michelle:プレッシング・イシューズでした。そしてこちらはVice City公共ラジオ放送です。この放送も、私とジョナサン・フリーローダーと共にさっきの番組と同じぐらい楽しんでほしいわ。

JOHNATHAN: Hello, everybody.
Jonathan:こんにちは、みなさん。

MICHELLE: Hi, Jonathain. How are you?
Michelle:ハイ、ジョナサン、調子はどう?

JONATHAN: Heartbroken, Michelle.
Jonathan:ハートブレイク状態だよ、ミッシェル。

MICHELLE: Why, Jonathan, why?
Michlelle:なんで?ジョナサン、どうしたの?

JONATHAN: Well, because it seems people just don't care anymore. I mean, where are people's priorities? We have campaigned tirelessly for Public Radio for litterly months now, and the station is still in trouble. But a man with a hygine problem puts on a pop concert, and suddenly everyone has money to hand over to starving kids they never even met. I think it's a disgrace.
Jonathan:んーと、だって、人々はなんにも関心がないように思えるんだ。人々の優先順位ってどこからくるもんなんだ?ってことを言ってるんだ。俺たちは公共ラジオ放送の浄化月間キャンペーンのために疲れも関係なく行動してるのに、改善されない。それでしかも、不衛生なヤツがポップコンサートでみんなをだます。それで突然みんなが、あったこともない飢餓に苦しむ子供のために募金をし始めた。これは恥辱的なことだよ。

MICHELLE: Yes. People are very shallow.
Michelle:ええ、かなり軽薄だわ。

JONATHAN: Like you?
Jonathan:君みたいに?

MICHELLE: Exactly like me. But radio is much more important than food. I have a good mind not to let them back into Pressing Issues this time. You have to give us some money. It is a--it--it's a disaster. That's what it is. What's wrong with you people? Please. We're struggling to pay for our second homes here.
Michelle:ええ、そうね、まさに私みたいに。でもラジオは食べ物より大事なことよ。でもプレッシング・イシューズに穏やかな心で彼らを迎え入れることはできないわね。お金をいくらか私たちに送る必要があるわ。それは・・・あ〜、えっと、それは災害なの。それがすべてよ。みなさん、何か問題でもあるの?お願いだから。私たち、このセカンドハウスの支払いに苦しんでるの。

JONATHAN: And I've only had three vacations this year.
Jonathan:それと、今年は休みが3日しかなかったんだよな。

MICHELLE: You poor, poor man. Let's get on with the show. Remember, call now. Please. We need your money. Urgently.
Michelle:貧しい男ね。さあ番組のほうに。覚えといてね、いますぐ連絡して。私たちはあなたのお金が必要なの。緊急なのよ。


 1.公共安全(Public Safety)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、アレックス・シュラーブ、カラム・クレイシャウ、ジョン・F・ヒッコリー。

 2.道徳観(Morality)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、パストール・リチャーズ、ヤン・ブラウン、バリー・スターク。

 3.知覚とポジティブ・シンキング(Perception and Positive Thinking)
translated by Serjent
出演者:モーリス・チャヴェス、ジェニー・ルイーズ・クラブ、コンスタンティノス・スミス、ジェレミー・ロバート。


 戻る