公共安全(PUBLIC SAFETY) -translated by man on the moon

出演者の紹介

モーリス・チャヴェス(Maurice Chavez): VCPRのプレッシング・イシューズの司会者で5年前までは、道化師で俳優志望だった男。なぜこいつがラジオの司会者になれたかは不明。間違った教養をひけらかすイントロは秀逸。

アレックス・シュラーブ(Alex Shrub): フロリダ州から選出された議院。典型的な右翼政治家で、自分の政治的権力を利用して情報機関を通して、人の個人的情報などを調査して、脅したりする。彼は規制緩和を推進し、貧乏人に対する社会的保障を削減し、金持ちを優遇する政策を行った80年代のレーガン政権と同じような政治的指向を持っている。しかし、それをアンプリファイさせて、極端化させているが…

カラム・クレイシャウ(Callum Crayshaw): "フロリダの半分を持つ"大金持ちのドラ息子。彼はヨーロッパやアジアなどを旅して、60年代のヒッピーのような思想に染まってしまった放浪者。貧乏人と思想をシェアしているというが、金持ちのボンボンが考えそうな浅はかな考えの持ち主。

ジョン・F・ヒッコリー(John F. Hickory):フロリダ州はアメリカから独立するべきだというイカれた思想を持つ、アレックスいわく"細胞数3コ"の単細胞ならぬ3細胞野郎。他の学者連中がびくびくして、家に引き蘢ってしまったため、急きょ出演が決定したっぽい。嫁が恐妻家。

(ミシェールとジョナサンのメッセージのあと)

Maurice: Thanks guys! Hello ladies and gentlemen, and welcome to Pressing Issues on VCPR. That's Vice City Public Radio. Radio which gives people exactly what they want: High quality educational programming about serious topics and the consistent reminder that this world is going to hell in a handbasket if you don't give us money. Remember, Vice City Public Radio is commercial free because it is funded entirely by donations by our listeners... and corporate sponsors. So, if you're enjoying the show, why not make a contribution? I am Maurice Chavez, and this is Pressing Issues. Pressing Issues is a roundtable discussion group in which we as self-important people exactly what they think about things and then they argue amongst themselves for a bit...Before leaving with views more extreme than when they came in. Only joking, ladies and gentlemen! This is a show founded on the ancient Greek principle of enlightened debate and the American principle of free speech. Or is that the ancient Greek priniciple of feeding wisemen hemlock and the American principle of being annoying (annoyed?) and loud so no one can get a word in? I forget. Only time will tell. Now, the subject that we are discussing right now on Pressing Issues with me, Maurice Chavez, for your enlightenment and enjoyment is a very serious one: Public Safety. In case you haven't noticed, Vice City is not a very safe place. These are troubled times. We are a troubled people. Some would say we are a people at war with ourselves. Other say we are at war with reality. Those who live in other countries and strive to own our fast food restaurants and Kwik-E-Marts would say we are a blood-thirsty bunch of crazies who let children buy guns from the super markets. Another opinion is that it is the fault of society. That, as Plato said, "People don't mean to kill each other." It happens because they are poor or desperate or really thirsty or in need of a vacation or something. Another view is that we are all a little confused and really should stay at home, locked in doors and forget about everything as quickly as possible. So, let's press the issue, eh?! Sitting at our panel right now, we have three divergent opinions. Three separate items of insanity in a rolling sea of stupidity. Three wisemen following very different stars. To my right, heh, to everyone's right in fact, we have congressman Alex Shrub; the youngest state congressman to ever be elected by Vice City and now a respected man in the capital. Mr. Shrub got elected because he has great hair and says things that make you nod your head. His campaign appealed to the wealthy because he set all of us at ease by confirming, "It's okay to be rich, as long as you say you care about the children." Mr. Shrub, welcome!
Maurice: ありがとう、みなさん。レディース・アンド・ジェントルメン、ようこそプレッシング・イシューズ(Pressing Issues)のVCPRへ。VCPRはバイスシティーの公共ラジオだよ。人々が求めているものを供給するよ: まじめな話題についての教育番組で、僕らにお金をくれなかったらこの世界が地獄のゴミ箱行きになることを思い出させてくれる番組だ。いいかい、バイスシティーの公共放送はコマーシャル抜きだ。なぜなら募金によって設立されたからだ…そして企業のサポートでね。君も番組を楽しんでいるんだったら、僕らに協力してくれよ。 僕はモーリス・チャヴェス、そしてこれはプレッシング・イシューズだよ。プレッシング・イシューズは円形の机で行う討論グループで、僕ら、つまり自分を重要な人間だと思っている僕らが物事について思ったままを言い、少しだけ議論しあう場所だ…話題をちょっぴり元より過激にしてね。冗談だよ、みんな。このショウは古代ギリシャの本質である啓蒙されるディベートと、アメリカの本質であるフリー・スピーチを元にしている。もしくは古代ギリシャの本質である賢人にカナダツガ(hemlock;常緑針葉樹)を与えるのと、アメリカの本質である人 をイライラうるさくして誰も口を挟めなくなることを元にしているのかな?忘れよう。どっちかいずれわかるさ。 さぁ、これからあなたの啓蒙と楽しみのため僕、モーリス・チャヴェスと討論する話題はとっても真面目なものだ。それは公共安全だ。知っているかもしれないけど、バイスシティーはそんなに安全なところじゃない。昨今は物騒でね。面倒を起こす輩がいてね。僕らは僕ら自身と戦争しているなんていう人もいる。僕らは現実と戦争しているなんていう人もいる。他の国で暮らしていて、僕らのファーストフード店やKwik-E-Martsなんかに駆けつけた連中はスーパーで子供に銃を売るような僕らを血に飢えた狂人の集まりだと思うだろう(コロンバイン銃乱射事件で犯人の高校生がWALL-MARTで銃弾を買った事の例え)。他の意見として、それは社会の欠陥だという人もいる。ほら、プラトンが言ったように"人々はお互い殺しあうつもりではない"、それが起こるのは彼等が貧乏か絶望しているか、本当に休暇を渇望しているか、そんなところかだって。他の見方として、僕らはちょっとだけ混乱していて、本当は家に留まるべきだってね。それでドアを占めて、できるだけ早く全てを忘れるべきだってね。さぁ、それでは話題を押してみよう(press the issue)。只今パネルに座っているバラバラな意見 を持つ3人を紹介しましょう。アホな渦巻く海でバラバラに散らばった3つのイカレた物体。別々の星を追い求めている3人の賢人。右から、まぁ、全ての人にとって右なわけだが。そこには議員のアレックス・シュラーブ氏;バイスシティー史上、最年少で選出された州議員、そして今では首都でも尊敬を集めている男。シュラーブ氏が選ばれたのは髪型が最高だからで、君の頭がおかしくなるようなことを言うよ。彼のキャンペーンは裕福な人たちにウケたんだ。なぜなら彼は僕ら全員をこう言って納得させたんだ"金持ちになるのは問題ないよ、子供達のことを気にかければね"。シュラーブ氏、ウェルカム!

Alex: That's not entirely true, Maurice. My campaign also appealed to the poor... who were too stupid to understand what I'm saying, so I held up pretty pictures and then I gave out candy bars to appeal to their most base insticts. Thanks Maurice. I'm glad to be given this opportunity to set the record straight.
Alex: それはちょっと違うよ。僕のキャンペーンは貧乏人にもウケたよ…頭が悪すぎて僕の言った事をちんぷんかんぷんだった連中にもね。だからかわいい写真をかざして、アメ玉をあげて原始的本能に訴えたよ。 ありがとうモーリス。記録を正確にしておくための機会をくれたことを。

Maurice: I haven't given you any opportunity yet, my heartless friend. Let me introduce my other guest first.
Maurice:僕は君に機会なんてまだ与えてないよ。僕の他のゲストを先に紹介させてくれ。

Alex: I hope this isn't going to get personal. I love Vice City more than anyone, and I can proove it.
Alex: これがパーソナルにならないことを望むよ。僕は他の誰よりバイスシティーを愛しているんだ。証明できるよ。

Maurice: Yes, that's coming from the man who got elected by calling his opponent a "buffalo butt" and a fat, hen-pecked wimp that couldn't fight his way out of a wet, paper bag. Anyway, our next guest is from the opposite end of the political spectrum. A man so wet, he looks like he just stepped out of the shower. Peace Corps activist, hippie concert taper, founder of the group "Speaking for the Underdog". He is fluent in seven languages and studied the harp in Peru: Callum Crayshaw.
Maurice: そうだね、これは彼の対戦者を"バッファローの酒だる(buffalo butt)"と呼び、デブで妻にしりに敷かれている、自分じゃ何もできない弱虫野郎と言って、当選してきた男の言葉だ。どちらにしろ、僕らの次のゲストは政治のスペクトラム(political spectrum)で全く反対側に位置する人だ。本当にぬるぬるしていて、まるでシャワーから出てきたばかりの人みたいだ。ピース・コープス(Peace Corps)の活動家、コンサートでテープを撮るヒッピー、そして"負け犬のための話(Speaking for the Underdog)"の創始者だ。彼は7ヶ国語に堪能で、ペルーでハープを勉強したんだ。カラム・クレイシャウだよ。

Callum: Hi Maurice! Hola. Buenos dias and noches. Bonjour and buongiorno. Wilkommen. Hallo, hello, hi!
Callum: こんにちは、モーリス。オラ、ブエーノス・ディーアス・アンド・ノーチェス。ボンジョルノ、ブォンジョルノ、ウィルコメン。ハロー、ヘロー、ハイ!(スペイン語、フランス語などで挨拶)。

Maurice: Uhhehehe... Let's stick to English. Most of us struggle enough with that. Welcome to Pressing Issues... And lastly, we have a man with a noble solution to the problems of public safety in Vice City. A solution so stupid, I cannot bring myself to explain it for him. Yet, like break dancing, it is sadly catching on. A man who appears on this fine show because our previous know-it-all panelist was car-jacked and is now at home arming himself to the teeth. I give you John F. Hickory.
Maurice: へっへー。英語だけにしよう。僕らは充分それで苦しんでいるんだから。プレッシング・イシューズにようこそ…ついに僕らはバイスシティーの公共安全について見事な解決策を持つ男を迎え入れたよ。あまりにバカすぎる解決策で、僕自身彼の代弁ができないくらいだよ。それでも、ブレイク・ダンスみたいに、惹かれるところはあるよ。彼がここに来たのは以前の"全てを知っている"パネリスト達がみんなカージャックにあって、今じゃ家で歯を食いしばりながら武装しているからさ。ジョン・F・ヒッコリーだよ。

John: How y'all doing!?
John: 元気かい、みんな?

Maurice: Indeed. So, before we get started, gentlemen, let me remind you of the rules of engagement. Here on Pressing Issues, the number one rated show on public radio in the Vice City are and hosted by me, Maurice Chavez. Pressing Issues is about free speech, not feeding each other hemlock, literally or metaphorically.
Maurice: そうだね。それじゃ実際始める前に契約のルールについて思い出してもらおう。ここ、プレッシング・イシューズ、バイスシティーのナンバーワン公共ラジオは僕、モーリス・チャヴェスが司会だ。プレッシング・イシューズはフリー・スピーチについてだ、(古代ギリシャと違って)お互いにカナダヅカを与える番組じゃないよ。文字どおり、隠喩的に(metaphorically)もね。

John: My daddy used to grow that stuff in the back woods in Missouri. HOOOWEEE! I tell you what!
John: 俺の親父はそれ(カナダヅカ)を裏庭でよく植えていたもんだよ。ワォー!どんなもんか教えてやるぜ!

Maurice: Yes, thank you! I expect you to listen to each other and I will only step in when necessary only so people on the Earth don't forget what my voice sounds like, heh heh heh heh. So, I want a clean fight. Nothing below the belt on in the chops. And remember Maurice's moto, which a very wiseman, my father, once told me, "If you listen, one day you might be heard and when in doubt, use the smell test." That's so important I think. Don't you? So, congressman, let's start with you. Crime is up, people are scared to walk the streets, nobody is taking public transportation, police morale is at an all-time low, everyone is killing and maiming and giving each other the finger, metaphorically speaking. Do you think the government is doing a good job?
Maurice: 結構!僕は君らに他人の意見を聞いてほしい、そして僕は僕の声が地球上で忘れ去られそうな時だけ口を挟むよ、へっへぇー。僕が望むのは正々堂々とした勝負だ。アゴの下以外は使っちゃいけないよ。そして覚えてくれ。僕、モーリスのモットー。とても賢い僕のお父さんが昔こう言ったもんだ"もし人の話を聞けば、いつかは人に自分の話を聞かれるようになるかもしれないし、迷った時は臭い探知機を使えばいい"。これはとっても大事なことだと僕はおもうね。そうだろう?だから議員、君から始める事にしよう。犯罪はうなぎ昇りだ。人々は街に出たがらないし、誰も公共交通機関を使わない。警官のモラルはかつてないほど低下している。 みんな互いに殺しあい、台無しにして、中指おっ立てている。隠喩的に話すとね。政府はいい仕事をしていると思う?

Alex: Absolutely! Those statistics are interesting, but like all statistics, they are also irrelevant. Let me give you a better statistic, Chavez. In 1980, when I was elected and you were, according to the intelligence gathered on you, a man with no mission. You worked as a clown at birthday parties, corporate functions, bar mitzvahs, and go-go bars. You, realizing that you were a hollow man that can only take on the personality of others, decided to become an actor... And despite going up for 17 auditions that year, you only got work as a fluffer in a sex ed. video. Your tax returns show that you earn less than $2000. Suffering from anxiety, you attended a group therapy for a year and considered getting a sex change. An idiot liberal felt sorry for you and now you host your own radio show, write a newspaper column (that lines my bird cage), you got an ex-wife and an attractive girlfriend although she's married to your best friend, and you're on top of the world. So answer me this... Can you really say the years of living under my administration have been bad for you?
Alex: もちろん!そこら辺のデータは興味深いよ。でも、他のデータと同じように関連性はないね。1980年、僕が選出されたとき、君にくっついていた情報機関の情報によると君はミッションを持たない(職のない)男だったね。君は誕生日会、企業の会合、mitzvahやゴー・ゴー・バーで道化師をやっていたね。君は自分が他人を装おうことしかできない透明な人間だと自覚していたから、俳優になることを決心したんだ…それでその年17のオーディションを受けたにも関わらず、得たのはセックス編集ビデオのflufferだけだった。君の税金から君の月給は2,000ドル以下だってわかる。不安に狩られて君は1年間グループセラピーに出席して性転換を考え始めている。アホなリベラル派が君をかわいそうだと思い、君に自分自身のラジオ番組を持たせた。それにニュースのコラムを書き、バツ一で魅力的なガールフレンドがいる。その彼女は君の一番の親友と結婚しているけどね。君は世界のトップにいる。だから答えてくれ。本当に君は僕の任期中の下に暮らすのは君にとって悪かったと言えるかね?

アレックス・シュラーブ氏は右翼政治家を極端化したような人間。彼は情報機関などの政治権力を利用して、人々の経歴を全部調べあげていて、それを使って"堂々"とモーリスを脅している。

Maurice: Eh, eh. We are not talking about me. This is Pressing Issues, not Pressing Maurice.
Maurice: ちょっと。僕は関係ないでしょ。今はプレッシング・イシューズだよ、プレッシング・モーリスじゃないよ。

Callum: Yes, excuse me if I may. Can we get to the part where we press the issue?
Callum: ちょっといい。僕らこの号が出るのに参加できるのかい?

Alex: You see, that's what's wrong with this city. Liberals just want to open the floodgates, let anyone in, and make you, the ordinary hard-working men and women pay for the pleasure. Well, you have my permission to beat them with sticks. We won't prosecute. You'd be doing us all a favor! Free love, wig out, don't work, make love in the field, and listen to rock-n-roll or whatever you call it. Meanwhile, Crayshaw, I know your father. He's made a lot of money which makes him a great person, but for every good conservative they end up having some wacko, commie kid just back from a vacation in the orient who wants to share. Go take that sharing business to Cuba or Canada or somewhere. I don't have a trust fund or a rich daddy. I know what it is to be poor and to look at the world from the other side. I slept my way to the top.
Alex: ほら、これがこの街の間違っているところだ。リベラル派は水門を開けたがるんだ。そして誰もが入ってこられるようにして、それで普通の真面目な男と女が割りを食うわけだ。まぁ、スティックで奴らを殴る権利を僕が与えるよ。僕らは起訴しないよ。逆に感謝するよ!フリーラブ、気狂い、働かない、野外でメークラブ、そしてロックンロールを聞く、まぁ何にしろ。ついこの間、君のお父さんを知ったよ、(カラム・)クレイシャウ。彼はたくさん金を稼いでいて立派だけど、でもいい保守派の人たちにとってそれは結局何にもならないよ。共産主義者の坊やが東洋で休暇から帰ってきて、シェアしあおうと言ってもね。なんだったらそのシェアリングビジネスをキューバかカナダに持っていったらどうだい?僕は信用金庫やお金持ちのお父さんはいない。貧乏であるっていうことがどんなことかわかっているし、別の視点からこの世の中を見ることも。それでトップに登りついたんだ。

John: Ehem, if you two would stop, uh, hootin' and carryin' on, I have a plan that will save Florida from the yellow-bellied snakes that want to slither into this great state from all places north.
John: えっへん。もしお前ら二人が続けるのをやめるのなら、俺はフロリダを黄色の腹をした、北中からこの最高の州までずるずる滑ろうとしている蛇から救ってやるよ。

Alex: Oh, look. Stump-jumpin' Jethro is using all three of his brain cells to talk!
Alex: 見ろよ。スタップ・ジャンプ・ジェスロー(Stump-jumpin' Jethro)が彼の全3細胞を使って話しているよ!

Maurice: Enough! We've just started and you have prooved yourself, Mr. Shrub, to be just as they said. I grant you, 1980 was not a high point in my career, but I never applied for a sex change. I was merely in an exploratory phase and besides which, Sal the Wheat-free clown was a funny act! Once voted the best upincoming dietary restrictive comic act in the whole of Vice City. I tried to take it to the Catskills, but Mount Scarylarge was full. Besides, we are not talking about me. We are talking about you.
Maurice: もう充分だ!始まったばかりで君はもう証明したね、シュラーブさん、彼等が言った通りだと。お礼を言うよ。確かに1980年は僕のキャリアの頂点じゃなかったよ。でも、性転換なんてしようと思った事ないよ。僕は自分を探していたけど、それでもサル・ザ・ウィート・フリー(Sal the Wheat-free)の道化師は楽しい芝居だったよ!一回なんかバイスシティーのダイエット限定の来るべき一番の作品に選ばれたんだから。それをキャット・スキル(Caskills;おそらく俳優養成所)に持っていこうとしたんだけど、マウント・スキャリー・ラージ(Mount Scarylarge)は満杯だったんだ。それと、今話しているのは僕についてじゃなくて、君についてでしょ。

Alex: Actually, if I remember correctly, you didn't win. Mary the Meat-Free Mime won. In fact, under legislation I am proposing, all of you vegetarians will be kicked out of Vice City. We were given canines and bicuspids for a reason...To open packages of potato chips.
Alex: 正しく覚えていれば本当は君が選ばれたんじゃない。マリー・ザ・ミート・フリー・マイム(Mary the Meat-Free Mime)が選ばれたんだ。実際、法の下に宣誓するけど、君らヴェジェタリアンはここバイスシティーから追い出されることになるよ。僕らがキャンディーやビスケットを与えているのには理由があるんだよ…ポテトチップのパッケージを開けてもらうためだよ。

Maurice: Hey! Don't get wrong! I always hated that bitch! What's funny about a woman not eating a hamburger, or miming saving a chicken from the slaughterer's hands? ...Or her big act: "I Am a Milk Cow: A Lactating Machine For Your Breakfast Cereal"? How do you think a little kiddie enjoyed that on his birthday? Not very much. There were tears, not laughter, I can assure you. Vegetarian performance art must be stopped!
Maurice: おい! 勘違いしないでよ!僕はいつもそのビッチを嫌っていたよ!ハンバーガーを食べない女や虐殺者の手からチキンを救うのを演じる女のどこがおかしいって言うんだい?…それとも彼女の演目で"私は牛の牛乳、すなわちあなたの朝食のシリアルの乳を出す機械です。"?それを誕生日で楽しんでいる小さい子供を想像してみなよ?あんまりいないだろうな。涙はあったけど、笑いはおこらなかっただろうね。ヴェジェタリアンのパフォーマンスアートはやめるべきだよ!

マリー・ザ・ミート・フリー・マイムはおそらくミート・フリーという名前からして、ヴェジェタリアン(菜食主義)のパフォーマンスアーティストであると思われる。モーリスは自分が俳優を目指していた時代に、仕事を彼女に取られて御立腹らしい。

John: Jumpin' Jehoshaphat on a pogo stick! You city slickers got more issues than a newsstand! Can we talk about public safety here? I ain't got all day!
John: ジャンピング・ジャホシャファット(Jumpin' Jehoshaphat)がポゴの棒にいるよ(意味不明)!お前らペテン師はニューススタンドより話題豊富だな!公共安全について話そうぜ!暇じゃないんだ!

Maurice: What? Is there a corn-on-the-cob eating contest you have to get to? You have some chitilins and grits in the oven? You got a date with your sister, eh?
Maurice: なんだって?君は(ゆでた)軸付きのトウモロコシ(corn-on-the-cob)を食べるコンテストの予定でもあるのかい?シトリン(chitlins;豚を使ったアメリカの食べ物)とひき割りのとうもろこし(grits)がオーブンで待機中なのかい?君は妹とデートの予定でもあるのかい?

John: Hey, be nice man! I just want to talk a little politics and you made it all personal.
John: よしてくれよ!俺はただ政治的な話題について話したいだけなんだ。プライベートに持っていこうとするなよ。

Maurice: Right, let's all stop bickering, especially you Shrub. I've got my eye on you. Public confidence is at an all-time low. Nobody feels safe anymore. Just the other night, I saw a man running amuck with a gun shouting he needed to defend himself. Gun sales are up, book sales are down. What do you think, John F. Hickory. Please, press the issue!
Maurice: わかった。みんな口論はやめにしよう、特にシュラーブ、君はね。君を見張っているよ。公共機関の信用はいつになく落ちている。誰も安心だと感じない。この前の晩なんか、銃をぶっ放しながら暴れ回っている男がいたよ。多分彼は自分の身を守らなければいけなかったんだろう。銃の売り上げはうなぎ上り、本の売り上げはその逆。そのことについてどう感じている、ジョン・F・ヒッコリー?さぁ話題をプッシュ(議論)してくれ(press the issue)!

John: All right, that's better! Sticking to the matter at hand...Well, it's quite simple mister. Immigration is to blame. People are flooding into our state from all over America. Trash! It's quite simple. They're bringing their high-polluting, upity, out-of-state ways and corrputing the place. Ruin it! That's why I and my organization propose we take Florida out of the Union. We start anew as our own country and ban people from Missouri or Kentucky or Philadelphia or any of them facny places from settin' foot on our soil!
John: そっちのほうがいいじゃん!物事を手の内に把握しておく…まぁ、これは単純な話なんだよ。移民こそが責められるべきなんだ。彼等は州外のやり方で、ひどく汚染された傲慢さ(uppity)を持ってきて、この場所を貶めているんだ。破滅させろ!だから俺と俺の組織がフロリダ州はアメリカ合衆国から切り離すべきだと提案しているんだ。俺らは俺らの新しい国として再出発して、ミズーリ州やケンタッキー州やフィラデルフィア州やその他の変な場所からの人を追放して、俺たちの土を踏めなくするんだ!

Alex: You think what? Heh, have you been snortin' blocks? Have you read the Constitution?
Alex: なんだって?!街角を鼻息荒らして歩いているのかい?憲法を読んだことあるのかい?

John: Yeah, I sure have. It talks about freedom. Freedom for Florida from the stench of people movin' here to retire or going on vacation. Build your own damn theme park in your own damn state! Florida theme parks is for Florida people only! That's what I say. I mean, I don't go to Alabama to visit a theme park, so why do they come here?
John: もちろんあるさ。憲法は自由について言及しているぜ。フロリダから悪臭を放つ人をここから追い出し、リタイアするか休暇に行かせるよう仕向く自由をな。お前らの糞ったれテーマパークなんて自分達の糞ったれの州で作りやがれ!フロリダのテーマパークはフロリダの人たちのためにあるんだ!何言っているのかわかるかい、つまり俺が言いたいのは誰もテーマパークを訪れるためにアラバマ州なんて行かないだろ、ってことさ。ならなぜ奴らはここに来るんだ?

Maurice: Mr. Hickory, your views are a little extreme. Plus, I don't believe there are theme parks in Alabama.
Maurice: ヒッコリー氏、あなたの見解はちょっと極端だよ。それにアラバマにテーマパークはないと思う。

John: Then they should stop commin' down my way and build Redneck Land or whatever. Damn redneck hicks ain't got no class! My views ain't extreme, mister, they're common sense, and what a lot of people would say if they had the guts. If you let people immigrate here from all over the so-called "United States", guess what? There's no more room! We'll be piled on top of each other like they are in Australia. What we're going to do soon is build a river... A river of freedom. A river of hope. A river which runs from coast to coast that cuts us off from the 47 states of wastrels and bad influcences to the north. We are going to cut Florida off from the mainland of our oppressors and float out to sea. Then, the nation of Florida will be free to start over. There're be no long-ass lines at the Long Flume or Pirate Ship ride when I take over! You and the kids will be able to ride the rides all day! We will have a rollercoaster for each and every Florida family!
John: だったら奴らは俺の場所に来てレッドネック・ランド(Redneck Land)だかなんだかを建てるんじゃないよ。糞ったれのレッドネックの田舎もんはくだらねぇぜ!俺の見方は極端なんかじゃない、あんた、これは普通の感覚だ、そしてガッツのある野郎なら俺と同じことを言うだろう。もしここへ、いわゆる"アメリカ合衆国"から人々の移民を受け入れたら、どうなると思う?部屋が足りなくなるぜ!俺らはオーストラリアみたいに互いに山積みになるだろう。俺らはそのうち川を作りはじめるだろう…自由の川を。希望の川を。沿岸から沿岸へ流れ、ほかの北の47の州のろくでなしや悪い影響から俺らを切り離す川をな。 俺らはフロリダを本州の圧制者から切り離し、海に浮かべるんだ。そしたらフロリダ国家は新しい出発ができる。ロングフルミ(Long Flume)やパイレートシップ(Pirate Ship)沿いの糞長い道を渡る必要はないわけだ!そしてお前らは一日中乗り回すことができるわけだ!フロリダの家族みんなにローラーコースターが必要になるだろう。

Maurice: You know, you're bordering on treason. What you are saying is a very naughty thing, and only because here on Pressing Issues do we believe so whole-heartedly in "free speech" are we allowing it.
Maurice: 君は背信行為に足を突っ込もうとしているよ。君が言っている事はとても品を欠いていて、ここプレッシング・イシューズという"フリー・スピーチ"を心から許容している場所だからまだ言わせて上げているということを忘れないでくれ。

John: It's the truth, my friend, the damn truth, and before you start I am not a racist. I hate everybody irrelevant of other issues, but I especially hate yankees! By which I mean anyone from Georgia or further north. Build your own theme parks, buy your own sun, grow your own damn mosquito-infested swamp, pal! We're going to build ourselves a river! FBI, CI- I don't give a damn! They can't stop us. You, Shrub! You yellow-bellied, tie-wearing, bribe-takin' hypocrit! What have you done for Vice City up there in Washington?
John: これは真実だよ、糞ったれ真実だ、そしてお前が言う前に言っておくけど、俺は差別主義者(racist)じゃない。俺はほかの話題に関係のない人みんなが大嫌いだ、しかし特にヤンキースが大嫌いだ!そいつ(ヤンキースのファン)がジョージア州かもっと北の州の奴でもな。自分のテーマパークは自分で作りやがれっていうんだ、自分の太陽の下でな。糞ったれの蚊が群がる白鳥なんて自分で育てろよ、そう思うだろ相棒。俺達は自分達で川を建設する!FBIやCI-Iは俺らの邪魔をするな!奴らに俺らは止められない!お前のことを言っているんだ、シュラーブ!お前ら憶病者のネクタイをした賄賂漬けの偽善者が!お前はワシントンでバイスシティーのために何をやってるんだ?

Alex: I've ensured important tax breaks for gun retailers, real estate developers, and I've cut the cost of policing, saving the city 2%, or 25 cents per household, over a six year period.
Alex: 私は州の有望な銃の小売業の廃税を確保した、そして治安の支出をカットし、市の支出を2%確保した。もしくは1世帯あたり25%と言い換えてもいい、6年間に渡ってね。

Callum: At the expense of society. Think of the little people. Poor people have no voice in this city. Every time I find a park to meditate in, someone brings in a bulldozer and builds condos. The madness must stop.
Callum: 社会の犠牲を伴ってね。弱者のことを考えてみろよ。この街では貧乏人は発言権がないんだ。仲裁しようと公園を見つける度に、誰かがブルトーザーを持ってきてマンションを建設するんだ。この狂気沙汰はやめるべきだね。

Alex: So you suggest we just stop making babies? People need a place to park their boat and trailer and to put their swimming pool. You're beginning to sound red, and by that I mean you prefer a hammer and sickle over a hamburger.
Alex: だったあら君は僕らが子供を作るのを止めるべきだと提案するのかね?人々はボートやトレーラーを置く場所やプールを作る場所が必要なんだよ。君は共産主義者みたいになってるよ(sound red)。 ハンバーガーの上にソ連の国旗(hammer and sickle)を付けるのが好みみたいだね。

Callum: I'm not little. I'm 5'5". It's time for corporations and all of capitalism to step aside for naturalism. You're not saving this planet, you're spending it. Your credit is no good here. We can't afford to loan you anymore of our nature. Those are our trees. I only wish I could be around a little longer to enjoy it. I feel so old. Someone must take my legacy. I must train a little me!
Callum: 俺は小さくない。5'5''インチだ。企業と全ての資本主義が自然主義(naturalism)に移行する時が来たんだ。彼等はこの惑星を救うのではなく、消費しているんだ。ここでの君らの評価は高くないよ。自然を君のローンに取り入れることはもうできない。あれは僕らの木なんだ。ちょっとでもここに長く居られて、楽しめればいいと願っている。もう年を感じるんだ。僕の遺産を誰か引き取る時がきた。僕をちょっと鍛える必要がある!

Maurice: How old are you?
Maurice: 君は何歳なんだい?

Callum: I'm 23, but I feel much older, and wiser. I know everything. I've seen a lot of the world.
Callum: 僕は23。でも、もっと年を取っていて、賢い気がする。僕は全てを知っている。この世の中の色々なものを見てきたんだ。

Alex: What does the rest of the world have to tell us about how to do things? Build more trains? Have people elect their leader rather than an elite electoral college? Ride a bike to work like a girl scout or a clown with dietary concerns? No thanks, Vladmire.
Alex: (君が見てきたものの)残りはどのように僕らが行動するべきだと言っているんだろうね?電車をもっと作ること?大統領選挙団(electoral college)ではなく、自分達のリーダーを選ぶようにする?スカウト・ガールかダイエットを考えている道化師みたいに仕事に自転車を使うか?結構だよ、Vladmire(?)。

アメリカでは建前上、大統領は直接選ばれるのではなく、大統領選挙団に票を入れて、そこから大統領が就任する。しかし、ほとんど直接選んでいるとかわりはないので、あまり真に受け止めるべき発言ではない。

John: I agree with that. People from other countries are good for nothing, that's why we have to keep teachin' them a lesson. I tell you what makes a real man. A truck to pull stuff and a couch to think on.
John: 同意するよ。他の国の連中はどうしようもない、だから奴らに教え続けなければならない。本当の男になることを教えてやろう。物を運ぶトラックと考えるためのソファーだ。

Callum: I'll tell you. Speaking as a sensualist, and by this I mean a very narrow-minded, incentered (?) man of peace... Travel. I recently went to Europe. I think everyone should see it for a week. You really see what's wrong with this country when you visit a European utopia. Things like a journey, public transportation, health care, leather shorts, mustaches. When I went to Belize, I helped some villagers clear some land for an environmentally-friendly coal mine. We've all got to make some sacrifices if we're going to get anywhere. My dad gave me the money to set up an exciting trust there.
Callum: 教えよう。感受性豊かな、つまり非常に偏見を持った落ち着きのない平和的な人間から言わせてもらうと…旅に出るんだ。最近僕はヨーロッパに行った。みんな1週間は見て回ったほうがいいよ。ヨーロッパみたいな理想郷を旅すると、この国の何が間違っているかわかるよ。旅や公共交通機関、健康のケア、レザーのシャツや口ひげ。ベリーズ(Belize)に行った時、僕は環境に優しい石炭鉱坑を作るための土地を綺麗にするのを手伝っていたんだ。もし何かを得たいのなら、なにかを犠牲にしなくてはいけないんだ。僕の親父はお金をくれて、エキサイティングな財産をそこに作ったんだ。

Maurice: But how does that help the people in Vice City from worrying about whether they are going to get robbed? What drives a man to just take?
Maurice: でも、それがどうやって強盗を心配しているバイスシティーの住人を助ける事につながるんだい?なぜ(犠牲を伴わず)搾取することしか脳のない男がいるんだい?

Callum: What we need are more after-school sports like choir or drama, so people can learn to express themselves properly, by singing or pretending to be a tree. Have you ever heard a whale sing? It's a lonely form of beauty and some very ancient wisdom. Helping people to help themselves with drama and choir and flowers and my dad's money.
Callum: 僕らにもっと必要なのは、放課後のスポーツ、例えば聖歌隊や劇、そうすればみんな自分自身を正しく表現できる、歌ったり、木になろうとしたりしてね。くじらが歌うのを聴いた事あるかい?孤独を感じる美しさで、古代の賢さを感じるよ。みんな劇や聖歌隊や花、そして僕の親父のお金で自分自身を助けるのを助けるんだ。

Alex: Listen Trust Fund Tommy, your ideas are pathetic. It's no wonder that mankind has woken up one day to find me in charge, amigo.
Alex: 聴け、トラスト・ファンド・トミー。お前の考えている事は痛ましいほど駄目だ。人間っていう生物がある日起きても、俺が責められることはないだろう、アミーゴ。

Maurice: Mr. Shrub, you got elected on a campaign promising to reduce taxes to zero... But under your stewardship, we've seen taxes go up by 20% and services decline!
Maurice: シュラーブ氏、君は税金をゼロにするっていうキャンペーンを公約にして当選したよね…でも君の執務中、税金は20%上がって、サービスは低下したよね!

Alex: No on is interested in your statistics, Chavez. Let me tell you something pal, I'm better than that. I will not- I shall not, I cannot stoop to your level. They assured me that this was a show that understood politics, where we can debate mano-a-mano, and I find myself having statistics hurled at me like so much stale confetti. We cannot boil people down to numbers! You have no idea, my friend, what it takes to serve, the sacrifices I've made to help my country, to help Vice City. The complexity of government, the... the hideousness of my wife and... the way her thighs grow like our national debt. Oh oh, sure... Some people like that, but not me! It's a nightmare, my friend, and and and... it's thrown back at me by an ingrate like you. I can scarcely get up in the morning.
Alex: お前の統計には興味はないね、チャヴェス。面白い事を話そうか、相棒。俺の話のほうがそっちより面白いぜ。俺はお前のレベルで止まらないし、止まるべきではないし、止まれない。奴らは俺にこの番組は政治をわかってるって聴いたけどな。朝から朝まで議論できてな。でも堅くなったコンフェッティ(confetti;キャンディー)みたいに統計を投げつけられるものだったみたいだな。数字じゃ人間を要約できやしないんだ!君は何もわかっちゃいないよ、相棒、尽くすっていうものがどんなものか、俺が国のために犠牲にしたもの、バイスシティーを助けるためにな。政府の難しいところはな、それは…怖い俺の女房と…俺らの国の借金みたいに大きくなっていく彼女の太ももだ。そうだ…それを好きな人がいるってことは知っている、だが俺は違う!悪夢だよ、相棒、そして…それが君みたいな恩知らずから投げ返されるんだ。俺は怖くて朝おきれないぜ。

Maurice: ...And with that outrageous revelation, let's take a quick break to tell you something very informative. You're listening to Pressing Issues on Vice City Public Radio. Over to you, Jonathan.
Maurice: …ひどい秘密の曝露が出たところで、ちょっと休憩を挟んで重要なお知らせを流そう。今はバイスシティー・パブリック・ラジオのプレッシング・イシューズの放送中だよ。ジョナサン、次は君の番だよ。

Jonathan: Hello, and welcome back. I'm Jonathan Freeloader and you're listening to VCPR. This portion of Pressing Issues is brought to you by Ammu-Nation, a proud supporter of public radio and our community. We hope you're enjoying Pressing Issues and the way it challenges your view of society. Unfortunately, public radio in Vice City is under pressure. That's because we're better than everyone! You can't hear this kind of hard-hitting, long drawn-out programing anywhere else... But, you have to give money.
Jonathan: こんにちは、そしてお帰り。僕はジョナサン・フリーローダーで、今君が聴いているのはVCPRだよ。プレッシング・イシューズのこの部分の放送はアムネイション(Ammu-Nation)のおかげで放送されているよ。彼等は公共ラジオと僕らのコミュニティーの誇れる支援者なんだ。君らがプレッシング・イシューズを楽しんで、君の社会に対する目に少しでも挑戦できてるんなら嬉しいよ。残念ながらバイスシティーの公共ラジオに現在圧力がかかっている。なぜなら僕らは誰よりも最高だからさ!こんなに間延びした番組は他のどこでも聞けないよ…でもそのためにはお金をくれないとさ。

Michelle: That's right, Jonathan. Money is important. It can be exchanged for goods and services, like getting a hip replacement or funding a starving child in Australia.
Michelle: その通りよ、ジョナサン。お金は大事よ。物やサービスと交換できるんだもの、例えばオーストラリアの植えている子供達にヒップな代職(hip replacement)や財政援助をやることができるんだもの。

Jonathan: I feel all covered with flies right now! Call us. Pledge your money. Give 10% of your income. That's all we ask, and for that you know everyone can be educated on the important things we discuss on VCPR!
Jonathan: 僕は今蚊で全身を覆われているよ!今すぐ電話して。君のお金を担保に入れよう。収入の10%を下さい。それだけです、それだけでVCPRで議論される重要な事柄を議論することによってみんな教育されるのです!

Michelle: 10% is a really small amount. I remember when I was volunteering in Central America, to make myself appear less shallow, the native peoples would give you 10% of their land for a pair of mirrored sunglasses, and they would run around me saying, "Chicle! Chicle!", which is Espanol for "pretty woman". It was very spiritual, like waves!
Michelle: 10%なんて少ないもんだわ。中米でボランティアをやっていたころを思い出すわ。自分をもっと浅薄に見せようとして、現地の人たちはサングラスと交換に彼等の土地の10%をくれたわ。そして私の周りを走りながら"Chicle!Chicle!"って言ってたわ、それはスペイン語で"綺麗な女性"っていういみだけど。とても神秘的だったわ、波のようにね!

Jonathan: Absolutely! But remember... This radio station could disappear. The voice of unprofitable radio could be silenced. One day you wake up, roll over, and she's gone! You go into the kitchen, there's a note sprawled, a sound of a taxi leaving in the distance, a thunderstorm rolls in... It's a metaphor for my haircut, or this pledge drive.
Jonathan: まったくその通り!でも忘れないで…このラジオ局は消えてしまうかもしれないんだ。利益を生まないラジオの声はかき消されてしまうかもしれないんだ。いつの日か起きたら彼女(she;ラジオ)はいなくなっちゃうんだ!台所に行って、開いたノートが置いてある。道を離れていくタクシーの音。雷鳴が轟く…これは僕の髪を切るときのメタファーだな、もしくはこの誓約のドライブ(pledge of drive)か。

Michelle: Yes, the pledge drive. Become a member. Only members, or people with radios, can listen to this radio station. Now, back to Pressing Issues.
Michelle: そうよ、 誓約のドライブよ。メンバーになりましょう。メンバーかもしくはラジオの人間だけがこのラジオ局を聴くことを許されているのよ。さて、プレッシング・イシューズに帰りましょう。

Jonathan: Shouldn't we give out the phone number?
Jonathan: 電話番号を公表するべきかな?

Michelle: Like I tell the children at the library I volunteer at: "Look it up yourself", "No, you can't go to the bathroom", and "Stop crying!"
Michelle: 私がボランティアをやっていた時に子供にこう言ったように"自分をみつめなさい"、"風呂場には行っては駄目よ"、そして"泣くのをやめなさい"。

Jonathan: That's good advice. Now, back to Pressing Issues.
Jonathan: いいアドバイスだったね。さて、プレッシング・イシューズに戻ろうか。

Maurice: Welcome back to Pressing Issues with me, Maurice Chavez. On our panel, we've got the successionist lunatic, John F. Hickory; Liberal rich kid, Callum Crayshaw; and Neo Facist congressman, Alex Shrub. Gentleman, welcome back. Let's start with you, Mr. Hickory. Why the F?
Maurice: プレッシング・イシューズへようこそ、ホストは僕モーリス・チャヴェス。今パネルでは、成功しているイカレ野郎が揃っている。ジョン・F・ヒッコリー、リベラル派のボンボン、カラム・クレイシャウ、そしてネオ・ファシストの議員、アレックス・シュラーブ。みなさんおかえり。君から始めてみようか、ヒッコリー氏。一体?

John: For "Florida"! I'm a patriot! I've even got an orange grove tattooed all over my groin!
John: "フロリダ"のためさ!俺は愛国者なんだ!股の付け根中にオレンジの小立(orange grove)のタトゥーを入れているぐらなんだ!

Maurice: Excellent, but back to the matter at hand: Public safety. How do we get guns under control in this city?
Maurice: 最高だね、でも話を戻そう:公共安全に。この街でどうやったら銃を規制できると思う?

Callum: By giving everyone hope... A dream of a better tomorrow. By encouraging people to grow their own root vegetables. What's the satisfaction of holding a gun in your hand when you could be holding a ho, planting seeds in a peasent village?
Callum: みんなに希望をもたせるんだ…より良い未来の夢をね。自らの根っこの野菜を自分達で育てられるように即すんだ。売女(ho)を手に入れたり、田舎の村で種を植えることができるのに、なんで銃を持つことにそんなに魅力を感じる必要があるんだい?

Alex: Keep your "hoes" and "seeds" to yourself. We don't need gun control. If you read the Constitution, it's a sacred document that should not be changed. Under our constitution women couldn't vote, but the liberals come in crying crocodile tears. We need to get scare-mongers and non-believers, men like you Chavez, under control. I've got a good mind to get your funding removed.
Alex: お前の"売女"と"種"はとっておけ。銃の規制なんかいらない。憲法を読めばわかると思うが、あれは変えられるべきでない神聖な文章なんだ。僕らの憲法の下では女は投票できない、でもリベラル派は空涙(crocodile tears)でやってくる。僕らが必要なのは怯えた商人と無神論者だ、チャヴェス、お前のような男がね、監視された状態でね。なんなら僕は君の財産を没収する考えをもっているんだ。

Maurice: We don't get any funding.
Maurice: 僕らは財産なんて持ってないよ。

Alex: Exactly. But... Good! Heh, you won't see a penny out of me! You've got to stop spreading these lies or I'll whip you myself and I'm not afraid. The Constitution inserts a man's right to bear arms, and... and arm bears, and all points in between. Who ever heard of a gun... or a bear causing problems? This is all cockypop, or... whatever that word is. It keeps the place safe. Trouble is caused by unemployment, and unemployment comes from poor, economic performance and lazy people. If you had job, would you steal a car? Of course not! ...And if you had a high-rise condo, a mistress, uh... and a seat on the board, would you run around graffitiing your name all over town and making a nuisance of yourself, spinning on your back, and poppin' and lockin' and... Not a hope. It's simple. If you don't have a job, starve. Get out of my constituency by force if necessary, and starve.
Alex: 確かに。でも…それはいいことだ!僕から一文も出て来ないよ。お前はその嘘を広めるのをやめろ、さもないと躊躇なく自分で鞭を打つよ。憲法は銃を保持する(bear arms)権利を保証している…そして熊の所持(arm bear)も、その間全部もね。銃が問題になったことなんてあるかい…それとも熊が?これは全部でまかせ(cockypor)だ…何にしろね。銃は安全を与えてくれるんだ。問題は失業がもたらす、要は失業は経済的な貧困からくる、怠け者のね。もし仕事があるなら、車を盗む必要があるかい?もちろんないだろ!…それにもし高いビルのマンションを持っているなら、…そしてボードにイスがあるんなら、なんで街中走り回って、自分の名前の落書き(graffiting; グラフィティー、ヒップホップカルチャーではグラフィティーは自分の存在を示したりするために、電車などで落書きが流行った)で 迷惑をかけて、逆さまになってスピンして、あれやこれやするのか…(ブレイクダンスのこと)。希望的なことではないね。簡単なことだよ。もし仕事がないなら、飢えろ。僕の選挙区から力づくでも追い出してみせるさ、そして飢えろ。

Maurice: That's quite simple. Are you really saying that?
Maurice: わかりやすいね。本当にそう思っているのか?

Alex: Of course I am. Vice City is a growing city, and of course there are going to be some growing pains. Well, what I tell people is this: Gather up your life savings, buy yourself a piece of swamp, drain it, and get rid of the damn wildlife, then apply for planning permission. Pretty soon, you can have your own retirement community or resort destination holiday place. You can start making money out of the boom, the... Shrub-inspired boom... And enjoy the kind of things sensible people have: Personal bodyguards, massive fences, and a bigger collection of guns than the other guy. It stands the reason.
Alex: もちろん。バイスシティーは成長している、そしてそれに伴う痛みも必然的に出てくる。まぁ、よく僕が人々に言う事はこういうことだ:自分の貯蓄をまとめろ、そして沼地を買え、乾かせ、そしてワイルドライフから抜けだせ、そのあと建設許可を貰えとね。すぐに老後の保養地か休暇のリゾートができるだろう。そしたら流行からお金を儲けることができる、…シュラーブにインスパイアされた流行だよ…そしてまともな人が楽しむことを楽しめばいい:ボディーガード、高い塀、そして他の野郎よりビッグな銃のコレクション。筋が通るだろ。

John: No no no no! Keep them out of here! We DO NOT want anymore old folks! If there are any old people listening, go back to your homes! Florida does not want you! Please, die somewhere else! What's wrong with Nevada or Kansas? We want a river! We need a river! The freedom river.
John: いや、いや、いや!奴らをここから追い出せ!俺らは老人はもういらない!もし老人がこのラジオを今聴いているなら、自分の地方へ帰れ!フロリダはお前を必要としていない!他のどこかで死んでくれ!なんでネバダ州やカンザス州じゃだめなんだ!俺らには川が必要なんだ!自由の川がな。

Maurice: ...And what about the other crimes? It seems car crime, fashion crime, drugs, everything is on the rise.
Maurice: …それで他の犯罪はどうなる?カージャックやファッション関係の犯罪、そしてドラッグ、全部増加しているみたいだけど。

Callum: Absolutely, of course it is! When I was in Uganda people were poor, but they were happy. The more you have, the less you have. That's kind of what I'm all about. Their satisfaction in spendning all day weaving a basket, rather than just buying one at the store. At one point in Uganda, I saw a great lake of sand and a massive speaking dog. It was a dog of love, not of hate. It was a spirit journey.
Callum: もちろんそうさ!僕がウガンダにいたころ、人々は貧乏だったけど、幸せだった。物を持つほど、何も得られないのさ。僕がその典型例さ。彼等が満足することと言えば一日中かごを揺らしていることさ、店で買い物するかわりにね。ウガンダのある場所で僕は砂で出来た素晴らしい湖をみたんだ、そしてすごく話す犬をね。愛らしい犬だった、憎らしいのではなくね。スピリチュアルな旅だった。

Maurice: What ARE you talking about?!?!
Maurice: 一体全体何を言っているんだ!?!?

Callum: I'm talking about hopes... Dreams... The magic of television. Especially public television. Puppets can say what men cannot.
Callum: 希望について話しているんだ…夢…テレビの魔法。特に公共テレビ。パペットは人間が言えない事を言えるんだ。

Maurice: Yes, but how will that stop people taking baseball bats and pounding the living crap out of each other as I saw at a mother's PTA group meeting recently?
Maurice: そうだね、でもどうやったら野球のバットを取る人間を止めることができるんだ、そして最近お母さんのPTA会議で見たように、生きるゴミを互いに囲いの中に入れておけるんだ。

Alex: Baseball is our national sport- Our national passtime. Joining together as men to reward the act of running around in a circle. I will thank you not to take its name in vain, Chavez.
Alex: 野球は俺らの国技だよ。国の暇つぶしだよ。男が一緒にあつまって円を回ることを代価として獲得しているんだ。この名前(野球)を無駄に取らなかったことを感謝するよ、チャヴェス。

John: I hate that Spring Training. Who do those guys think they are? Comin' here and gettin' in the way... Showin' us no respect! Drinkin' our orange juice and seducin' our womenfolk! Train in your own home, mister! Our national game down here, my friend, is diggin'! Diggin' a big ditch. A ditch of hope, which will flood into a river of freedom. So far, we've dug 17 feet. We're almost free... Almost! When we are floatin' away in the Caribbean Sea, free to run our way, singing, "Kumbaya!!" (don't remember how to spell it) in the sunshine! No school, no tax! Free barbeque and pinball for everyone! Sophisticated entertainment!
John: 俺はスプリング・トレーニング(大リーグで行われるフロリダでの春期キャンプ)を嫌っているんだ。奴らは何様のつもりだ?ここに来て占拠して…俺らに尊敬すら示さない!俺らのオレンジジュースを飲み、俺らの女達を犯す!自分の本拠地で鍛えろっていうんだ!俺らの国技はな、お前、掘ることだ(diggin')!大きな溝をな。希望の溝だ、それは自由の川を呼び込む溝だ。今の所17フィートを掘った。もうちょっとで俺らは自由だ…ほんのもうちょっとだ!俺らがカリブ海に浮かんで、自分達の道を歩めるようになったら、太陽に向かってこう歌うんだ"クンバヤ(Kumbaya)!!"。学校もない、税金もない!みんなバーベキューとピンボール三昧だぜ!洗練されたエンターテイメントとな!

Maurice: Yes, but what about the little guy? What about the guy who is standing there saying, "I like being part of America. I like it a lot! I get public radio! I can hear Maurice Chavez! I own a small, one bedroom home... A business selling flowers to people stuck in traffic... Three or four radios, all turned on to VCPR... A dog... 15 ice cubes... But I don't feel safe. I'm worried about gangs."
Maurice: そうだね、でも小さい野郎はどうするんだい?そこに立って"俺はアメリカの一部でいたいんだ。それがいい!俺は公共ラジオがある!モーリス・チャヴェスが聴ける!俺はベッドルームが一つの小さい家に住んでいる…渋滞の時花を売る商売をやっている…3つか4つのラジオを全部VCPRに合わせている…一匹の犬…15のアイスキューブ…でも安心できないんだ…ギャング達が不安なんだ。"って言っている人たちはどうなんだ?

Alex: Gangs are a myth put out by the liberal elite to patronize and demean the working man. I mean, what kind of right-minded youth from a poor background is going to spend his time stealing things and posing in silly clothes, when he could be getting ahead with a minimum wage job and making his parent proud? The dream of America is to live in a duplex and share a yard. Why... Why would anyone want to threaten that great future? Answer me that and I'll show you a green dog.
Alex: ギャング達は働く人たちを管理し、貶めるためのリベラル派のエリートが仕組んだ謎だ。どういう意味かっていうと、貧しいバックグラウンドを持った正しい方向に向いている若者が物を盗んだり、アホな格好でポーズをキメるんだ、最低限の賃金を貰って彼の両親が誇れるような仕事につけるのに。アメリカ人の夢は複層式のマンション(duplex)に住んで庭をシェアすることだ。なぜだ…なぜその素晴らしい未来を台なしにしようとする?それに答えてくれ、そしたら緑の犬を見せてあげるよ。

Callum: ...And, Speaking for the Underdog, the foundation I set up for my trust fund... We believe gangs are a valid expression of a people's identity. A grouping... A community within a community. Gangs are a way to be noticed in the boxy suburbs. You scream out, rather than urinate at the edge of your camp like a proud native. We spray paint our names on the walls at the mall to ward off predators.
Callum: …そして負け犬(underdog)について言わせてもらうと、僕が信用金庫に作ったもの…僕らはギャング達が人々のアイデンティティーの表出として無価値だと信じている。一つの組織…コミュニティーの中のコミュニティー。ギャングっていうのは退屈な郊外で目立つための手段なんだ。誇らし気な原住民みたいにキャンプの端っこで用を足す代わりに叫ぶだろ。(そのように)僕らはショッピングモールの壁に自分の名前を描き、外敵を追い払うんだ。

Maurice: ...And that's supposed to terrify people?
Maurice: …それで人々縮み上がらせるわけだ?

Callum: No, no! We believe passionately in non-violent solutions to life's problems. Gangs have to learn to love... To be inclusionary. We'd award badges to good gangs, and give bad gangs a silly hat to wear. It would give people something to feel a part of. Kill with kindness, not a garden tool.
Callum: 違う、違う!僕らは情熱的に人生の問題を暴力抜きに解決できることを望んでいる。ギャング達は愛する事を学ばないといけないんだ…包まれるみたいにね。いいギャングには褒美にバッジを上げて、悪いギャングにはアホな帽子を与えればいい。それで何かの一部だって感じられる。親切な心で殺人するだろう、庭の仕事みたいではなくてね。

Maurice: Yes, but what about the guy getting beaten up on the street... or the man having his motorcycle stolen? What about him?
Maurice: そうだとしよう、でも道ばたで殴られている人はどうする…もしくは自分のバイクを盗まれている人を?彼等をどうするんだい?

Callum: ...Or her! Some of the best bikers are really women. Anyone can join our group. This is about poor people getting together.
Callum: …もしくは彼女らをね!最高のバイカーの数人は女性なんだ。僕達のグループは誰でも受け入れるよ。貧乏人が一つになるっていうことなんだ。

Maurice: ...But your father owns half of Florida. How are you part of the working class?
Maurice: …でも君のお父さんはフロリダ州の半分を持っているじゃないか。どうして君が労働者階級(working class)だって言えるんだ?

Callum: Like I said, possessions are not important at all. I'll pick up a hitchhiker in my convertible any day. The other day, I picked up a young woman and we discussed a non-violent solution to war. We called it peace.
Callum: 前も言った通り、所有しているかどうかは重要じゃないんだ。僕はヒッチハイカーを毎日コンバーティブルの車に乗せているよ。この前なんか、僕は若い女の人をピックアップして、戦争の非暴力的な解決法について議論したよ。それを平和と呼んだ。

Alex: Your father is a great man. He's done more for the arms trade in this state than anyone else, myself included, and you shame him with this socialist jiggery-pokery-hoot-nanny. America needs hope, not songs or are supposed to send food to the poor. Songs will get you nowhere. This country needs something to aim for, like being rich and laughing at poor people... Or, being in government and laughing at the electorate.
Alex: 君のお父さんは偉大な男だよ。彼は軍事関係の貿易をこの州の誰より行っているよ、僕も含めてね、そして君は彼に恥をかかせている、この社会主義者のごまかしのつまらない保母さんでな(jiggery-pockery-hoot-nanny)。アメリカには希望が必要なんだ、歌や貧乏人に食べ物をやることではなくてね。歌は何も僕らにもたらさないよ。この国は得るものが何か必要なんだ、金持ちになったり貧乏人を笑ったりすることをね…もしくは行政に参加して有権者を笑うとかね。

Maurice: Now, now Mr. Shrub. Let's not make this personal. I appreciate your attempt to press the point, but we are here to press the issue! Vice City is in trouble, and I think we are not really providing any serious solution. So far, we've got successionism, rearing it's ugly head for the first time in a century and a half. We've got "ignore it" and we've got "give everyone a flower"! You're all a little unrealistic, yes?
Maurice: さぁ、さぁ、シュラーブ氏。個人的な話は控えよう。(議論の)ポイントを押してくれた(press the point)ことには感謝するよ、でも僕らは今ここに議論を押す(press the issue)ためにいるんだ!バイスシティーはトラブルに巻き込まれている、そして僕らはそれに対して真剣な解決策を何一つ提供できていない。今の所、成功主義が出てきた、1世紀半前以来に顔を出してきた代物だ。さらに"無視しろ(ignore it)"も出てきた、そして"みんなに花を与えよう"というのも!ちょっと君ら非現実的じゃない?

Callum: Maurice!
Callum: モーリス!

Maurice: Not to say, "Over-opinionated and moronic," Mr. Crayshaw, how do we stop people running amock in the city with machine guns and heavy artilery?
Maurice: "先導的で低能"って言いたいんじゃないけど、クレイシャウ氏、どうやったら僕らはマシンガンと重大砲を持ち、あぜけりながら街を闊歩している連中を止めることができる?

Callum: You got to give a man a chance. Prisons are overflowing with wasted potential. Make the guilty men innocent once more. Free them from themselves.
Callum: チャンスを与えることだよ。刑務所は無駄になっている可能性で溢れている。有罪者にもう1回チャンスを与えるんだ。自由にしてね。

Maurice: How... How on Earth do you do that?
Maurice: どうやって…地球上でそれを行うんだい?

Callum: Well, um... [brief pause] You can let them off
Callum: えーっと…(しばしの沈黙)ただ自由にすればいいんだ。-

Maurice: Marvelous, great! That's a sensible plan!
Maurice: 素晴らしい!なんてまともな計画だ!

Callum: Then they wouldn't be guilty anymore!
Callum: そしたら彼等も有罪じゃなくなるよ!

Alex: We've been doing that for years, you idiot. How do you think we keep prison costs down? It ain't by magic or cookin' the books (we save that for "education"), but as in most things we in government are saving money so that you don't have to. When we spend less money on services, more goes to administration salaries and expenses which helps make lives a lot less difficult for everybody. It's about sharing; Sharing your taxes out amongst the select few. That's why I worked so hard at school, so I can reap the rewards now.
Alex: 僕らはそれを何年にも渡ってやってきた、このバカが!どうやって刑務所の費用を節約できていると思う?マジックや本を料理することとは違うんだ、僕ら政府の人間にとって最も重要な事はお金を節約すること、君がしなくていいね。サービスにより少ない出費で済めば、行政官にもっと給料が入る、そしてより簡単にみんなが生きられるような出費にね。共有について言っているんだ。選ばれた何人かでお前らの税金を共有することをね。だから学校でたんまり勉強したんだ、それに対する見返りを今得るためにね。

Maurice: Mmm... I thought you worked hard at school because the other kids laughed at you and called you a square.
Maurice: んー…君がたんまり勉強したのは学校の他の子供たちが君を堅苦しい奴だとバカにしたからだと思っていた。

Alex: Tha-That's a damn lie! They called me wet fart.
Alex: それは…真っ赤な嘘だ!奴らは僕をじめじめした嫌な奴って呼んでた。

Callum: They called me "The Bat" because my voice didn't break until I was 19.
Callum: 奴らは僕を"ザ・バット"って呼んでた、なぜなら僕は19まで声変わりしなかったからね。

Maurice: So, Mr. Shrub, I take it you don't believe in regulation.
Maurice: シュラーブ氏、君は規制を信じていないと受け取っていいね。

Alex: I believe in giving people a chance. Not tying them down with lots of needless regulations. The fact is business is run by moral people who won't do anything illegal or try to get rich quickly.
Alex: 僕は人々にチャンスを与える事を信じているよ。必要のない規制で彼等を落ち込ませるのではなくてね。実際経済っていうのは法に触れるようなことをしないか、素早く儲けようなんて考えない道徳心のある人で回っているんだ。

Maurice: ...But since you got elected, Vice City has been characterized by a government who cut aid to the poor, offered tax breaks to the rich, and paid people to dump toxic waste near schools.
Maurice: …でも君が(議員に)選ばれてからバイスシティーは貧乏人のための保障をカットする政府で特徴づけられているよね、その税金で金持ちを優遇して、学校周辺でみんなに有害な空気を吸わせてる代償にね。

Alex: Yes, we've made a lot of progress!
Alex: そうだよ。随分前進したよ!

Maurice: ...And up on Capital Hill, you were instrumental in pushing through a bill allowing the manufacture and sale of "Giggle Cream", a dessert with potential lethal consequences.
Maurice: …キャピタル・ヒル(Capital Hill)では君は"ジッグル・クリーム(Giggle Cream)"っていう致死性を持っているデザートを製造してお金を儲けることに協力したよね。

Alex: Uh... Not true! Only 23 people have died and several of them probably deserved it.
Alex: うーんとね…それは違う!たった23人しか死んでいないし、そいつらは死んで当然だったよ。

Maurice: So, with people being set such a bad example by big business, how are they supposed to respect each other, to act safely in society, and how are they policed by a demoralized and under-funded police force.
Maurice: そんなビッグなビジネスの典型的な悪例を許していて、どうやったら互いに尊重しあえるんだい、社会で安心して生きられるんだ、そしてなんでこんなにもモラルの低下した、予算のない警察で街の治安が守れるっていうんだい。

Alex: Well... I'm afraid that's apparently quite a difficult question, but my solution is easy. I'm going to talk for a long time about a subject not in anyway related and pretty soon people will forget about it. I'll remind people that I have a great haircut, and under my stewardship Vice City has had, on average, 15% better weather than before, while crime rates only go up if you don't turn the graph upside down. Turn it upside down, and they have halved- HALVED under me, Alex Shrub. Vote Shrub for president and you'll have a friendly face in the White House. A man you can trust. A local man who likes golf, and laughing, and photo opportunities at your store or place of business. Just send me a letter. I'll send you an automated, photocopied response. We call it "democracy" and that's where the money goes.
Alex: えーっと…それはちょっと難しい質問だね、でも僕の解決策は簡単だよ。僕は関係のないことをいくつか話したら、それについて忘れちゃっているだろう。僕は素晴らしい髪型だってことを人々に思い出させるんだ、そして僕の行政期間ではバイスシティーは前より15%程いい天気になっている、そしてグラフを上下逆さまにしない限り上昇し続ける犯罪率とね。逆さまにすればいいじゃないか、そしたら半減、そうだ"半減"されるだろう、僕アレックス・シュラーブによってね。シュラーブを大統領に、したらホワイトハウスで愛想のいい顔が拝めるよ。信用できる男がね。地元を大事にするゴルフが好きで、笑うのと君の店か職場で(写真の)シャッターチャンスが好きな男が。ただ手紙を僕に送ってくれ。そしたら自動印刷物が返信されるよ。それを僕らは"民主主義"と読んでいて、そこに金が集まるんだ。

Maurice: Uh, just a minute-
Maurice: うーん、ちょっと待って。

Alex: Don't interrupt! Let me finish.
Alex: 中断するな!終わらせろ。

Maurice: But you're not-
Maurice: でも、君は…

Alex: This man won't let me speak! You, shorty! Shut up and let me speak! I'm taller than him, ladies and gentlemen, by at least three inches, which means I'm a lot more respectable looking. Everyone knows politicians lie and steal and cheat, but at least with me in charge, you know I look good and I have a very supercilious manner. Besides which, I've been abroad and I prefer it here because I'm a man of the people. Vote Shrub! You'll get richer and you won't feel guilty about it!
Alex: この男は俺を喋らせてくれない!この小人が!黙って俺に話をさせろ!俺は奴より背が高いんだ、みなさん、少なくとも3インチはね、それで僕は彼よりずっと尊敬される外見なんだよ。みんな政治家が嘘を突き、盗み、ごまかしているのを知っている、でも、僕の在任中は僕の見てくれは良く、傲慢な態度だってことがわかるだろう。それが何を意味するかと言うと、僕はずっと外にいたけど、ここのほうが好きなんだ、なぜなら僕は人々の代表だからだよ。シュラーブに投票を!君はもっと金持ちになれるし、それについて罪に感じる事はないんだ!

Maurice: Enough! We're running out of time and you completely failed to answer the question.
Maurice: もうたくさんだ!もう時間もないし、質問に全然答えられていない。

Alex: I'm a professional. That's my job.
Alex: 僕は専門家だ。それが僕の仕事だ。

Maurice: [sighs] ...And Mr. Hickory, what about you?
Maurice: (溜め息)…じゃヒッコリー氏、君はどうなんだ?

John: Alright! These problems are typical of what happens with an open border to the north. The state is filling up with trash; People who can't tell the difference between a swamp and a marsh. Guys who don't the first thing about the legality of marrying within the family. That's why we need a river. People, I'm telling you pick up your spades, go into your garden. Start diggin' as deep and as far as you can. Pretty soon, the whole state will be flooded in ruin, and then, they'll have to leave. We must build a moat to the north or they will come down and ruin this great state.
John: わかった!これは北に開いている国境と同じ問題なんだ。この州はゴミで溢れている;溝(swamp)と沼地(marsh)の違いがわからない人でね。家族内で結婚するのが適法かどうかまず考えない野郎共だ。だからこそ川が必要なんだ。みんな、スコップ(spade)を持って庭に行け!できるだけ遠くに穴を掘るんだ。近い内に州は破滅的な洪水になるだろう、そしたら彼等は出ていくしかない。俺らは北に塀を作るべきなんだ、そうしないと彼等がやってきてこの偉大な州を破滅させるだろう。

Maurice: ...And Mr. Hickory, were you born in Florida?
Maurice: …ヒッコリー氏、君はフロリダで生まれたのかい?

John: Tuhah! What a stuipd question! Of all the cheek!
John: なんてこった!馬鹿げた質問だ!生意気な!

Maurice: Were you?
Maurice:そうなのかい?

John: Of course not! No one's been born in Florida since 1877! BUT...! I've been here five years which is a very long time.
John: もちろん違うよ!1877年以降フロリダで生まれた人なんていないよ。でも..!俺はここに5年間住んでいて、それは結構な時間だがな。

Maurice: Yes it is! A very long time. Almost as long as this show. Ladies and Gentlemen, you are listening to Pressing Issues with me, Maurice Chavez. Presiding over the least informed debate on the radio. I this episode of pressing the issue, we had Alex Shrub, Callum Crayshaw, and John "Florida" Hickory discussing safety. I've guess you've all got to make up your own minds. Should we be as wet as fish, or a corrupt, money-grabbing thief? Gentlemen, I feel we really got somewhere, and that Vice City and people everywhere know a lot more than they did before we began. And now, over to Jonathan and Melissa to talk to you about public radio in your area.
Maurice: そりゃそうだ!とっても長いわな。この番組と同じくらいね。みなさん、今はプレッシング・イシューズの時間で、モーリス・チャヴェスだよ。ラジオの中でも最も情報量の少ない番組の司会をやっているよ。この章では、アレックス・シュラーブ、カラム・クレイシャウ、そしてジョン・"フロリダ" ・ヒッコリーが公共安全について議論しているよ。魚みたいにじめじめしているべきなのか、もしくは堕落か、盗っ人の強盗みたいなのか?みなさん、僕らは本当何か変えないといけないと思う。そしてバイスシティーとそこの人々みんなが僕らが話しはじめる前よりも何かを得るようにしたい。次は、ジョナサンとメリッサが君の地区の公共ラジオについて話すよ。

Michelle: You're listening to VCRP, the radio station for disoriented and unrealistic college professors who wear fuzzy sweaters and find everything terribly interesting. I'm Michelle Montanius.
Michelle: 君は今VCPR、方向性を見失った非現実的な大学教授のためのラジオ局。おかしなセーターと全てに関して恐ろしいほど興味を示す大学教授のためのラジオ局だよ。私はミシェール・マウンテニアス。

Jonathan: ...And I'm Jonathan Freeloader! Public radio is very important. You may have heard my recent hour long story about my hike in the park.
Jonathan: …そして僕はジョナサンフリーローダー!公共ラジオはとても重要だよ。何時間もある高遠での散歩を聴いたと思うけど。

Michelle: That was fascinating, and very important for everyone, even the blind. Play a selection, Jonathan.
Michelle: あれは驚きだったわ、そしてみんなにとってとても重要なこと、盲目な人にとってもね。区切りを聞かせて上げて、ジョナサン。

[footsteps are heard]
(フットステップが聴こえてくる)

Jonathan: I think this is the part where I came to the big tree.
Jonathan: これは僕が大きい木に会った時のパートだ。

Michelle: I almost felt like I was there. You won't get this kind of nauseating detail on commercial radio. VCPR is 100% commercial free. Absolutely nothing interrupts your enjoyment of our fine programing and ability to tackle the important things like Jonathan's walk in the park, but we need you. Think of yourself as a member of this station, except you aren't allowed in the doors. That's an important metaphor for life.
Michelle: そこにいるかのように感じたわ。こんな吐き気を催すディテールなんてコマーシャルラジオじゃ聴けないわ。VCPRは100%コマーシャル抜きよ。何もあなたの楽しみとジョナサンの公園の散歩のように重要なことをタックルするのを邪魔するものはないわ、でもあなたの助けがいるの。このラジオ局のメンバーだと思って、ドアの中には入れないことを除いて。これは人生の重要なメタファーよ。

Jonathan: Yes, how wonderful would it be to own an hour of this radio station! We just got an enormous pledge from Farewell Ranch. That's great! Farewell Ranch is a great place to take your loved one. Just dial 866-9-BURYME. Remember, VCPR is commerical and interest free. Donate your money now! Let's get back to Pressing Issues.
Jonathan: そうだ、このラジオ局で1時間所有できたら、なんて素敵なことだろう!僕らはすでに莫大な抵当をフェアウェル・ランチ(Farewell Ranch)から得た。素晴らしいじゃない!フェアウェル・ランチは君の愛する人を連れていくのに最高な場所だよ。ただ866-9-BURYMEにかけてくれ。覚えてくれ、VCPRはコマーシャルと利益抜きだよ。今すぐ募金を!プレッシング・イシューズに戻ろうか。


 1.公共安全(Public Safety)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、アレックス・シュラーブ、カラム・クレイシャウ、ジョン・F・ヒッコリー。

 2.道徳観(Morality)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、パストール・リチャーズ、ヤン・ブラウン、バリー・スターク。

 3.知覚とポジティブ・シンキング(Perception and Positive Thinking)
translated by Serjent
出演者:モーリス・チャヴェス、ジェニー・ルイーズ・クラブ、コンスタンティノス・スミス、ジェレミー・ロバート。


 戻る