道徳観(MORALITY) - translated by man on the moon

出演者の紹介

モーリス・チャヴェス(Maurice Chavez):ご存知、プレッシング・イシューズの司会者。

パストール・リチャーズ(Pastor Richards): パストール・リチャーズ救済像を作ろうと募金を募っている、牧師。その像では自給自足の生活ができ、冷戦(Vice Cityの時代設定は80年代)による核戦争の恐怖から逃れるために、宇宙に発射できるよう作ろうとしている。

ヤン・ブラウン(Jan Brown):主婦。彼女は野性味溢れたバックグラウンドを持っていて、野生の動物を殺して食糧にしていた。"家族の幸福"というアメリカの神話、強迫観念を体現したキャラクター。

バリー・スターク(Barry Stark):裸主義(nudity)のイカレ野郎。こいつは他人に抱きつきたくてしょうがない。他の出演者を尊重する理由で、仕切りの後ろに配置されている。


Maurice: Thank you, guys! So, we are back on Pressing Issues. Just one of the many fine shows you'll hear if you have the patience to listen to public radio. Although, thanks to the many awards we have won, Pressing Issues has extended play time and is the number 1 rated show in the Vice City area. I'm your very entertaining host, Maurice Chavez. A man climbing the broadcasting ladder at a rate of six knots. Six years ago I was a clown, and now I'm a success! Hahaha! Think about it! Imagine where I could be in ten years... I could achieve anything. Anyway, morality. What is it? Why do we need it? Our ancestors, shortly after discovering fire, built tools to beat each other over the head and discovered how to make meat (me?) to celebrate with afterwards. Then, Columbus came over, shut down the pilgrim discos... Why? All very confusing if you ask me, and you did, and I ask myself, "That is a perfect subject for a region-wide discussion show." ...Which is very lucky because I happen to ho st one. To discuss the subject of morality we have firebrand preacher, Pastor Richards, the head of the Pastor Richards Salvation Statue Organization, a group which plans to raise enough money to build a statue of Pastor Richards himself. We also have Jan Brown, leader of Moms Against Popular Culture, or MAPC... Or is it MAPS... MAPKAY... Uh, I don't know. We're deep in acronym hell right now... Or is it purgatory? And finally, we have Barry Stark, author of the book "As Nature Intended." He's the editor of Vice City's "Naturist News" and is working feverishly, it says here, to bring more nude activities to Vice City. To protect the dignity of our other panelists, we've placed Mr. Barry Stark behind a divider.
Maurice: ありがとう、みんな!プレッシング・イシューズに戻ってきたよ。君が公共ラジオを聴く忍耐があるなら、数ある中のいいショウの1つだよ。それと僕らが貰ったたくさんの賞のおかげで、プレッシング・イシューズは時間が長くなって、バイスシティーの地区ではナンバーワン・ラジオにたよ。僕は君を楽しませる司会者、モーリス・チャヴェス。6ノットの速度で放送業界の梯子を昇っている男。6年前僕は道化師だったんだ、そして今じゃ成功してる!ハッハー!考えてみてくれ!10年間何をしていたと思う。何でも身につけられたと思うよ。まぁ、何にしろ道徳観だ。一体何なんだろう?なぜそれを僕らは必要としているんだろう?僕らの祖先は、火を発見したすぐあとに、互いの頭をぶん殴る道具を作った、そしてどうやったら肉を作れるかを、祭りの祝いにね。それからコロンブス(Columbus)がやってきて、移民者(pilgrim)のディスコを閉めた…なぜだろう?僕に答えを求めたら混乱するよ、求めてるんだろうけど、そこで僕は自分に問いた"多様な宗教の議論番組に最適な話題じゃないか"…それで僕は幸運にもラジオを1つ司会していたわけだ。道徳観の議論をするみなさんの中には扇動者 の牧師、パストール・リチャーズ、彼は"パストール・リチャーズ救済銅像組織"の頭だ、この組織はパストール・リチャーズ本人の銅像を作るに足るお金を収集しようとしている団体だ。僕らと一緒にヤン・ブラウンもいる、彼は"ポピュラーカルチャーに反対するママ(Moms Against Popular Culture"もしくはMAPC…もしくはMAPS…MAPKAY…わからなくなってきた。頭文字(acronym)に深入りしてきたよ…もしくは煉獄(purgatory)かい?そして最後にバリー・スターク、彼は"自然のなすがままに(As Nature Intended)"の著者だ。また彼はバイスシティーの"自然主義者のニュース(Naturist News)"の編集者でもあり、熱を入れて働いていて、彼の本によると、バイスシティーはもっと多くの裸の活動家を調達してくるべきだと言っている。他の出演者の尊厳のために、僕らバリー・スタークを仕切りの後ろに配置した。

Barry: I'm naked back here! It's my right as a person!
Barry: 俺はここで裸だ!人間としての当然の権利だ!

Maurice: Yes... Let's start with the obvious, yes... Is it moral to be naked?
Maurice: そうかい…明白なことから始めよう…裸でいることは道徳的なのかい?

Barry: Yes! You can't stop me!
Barry: そうだ!俺を止めることはできない!

Jan: Well, I am a mother, so I have to deal with this issue every day. My adorable kids have learned that it's wrong to be naked. When it's bath time, they know to put on a bathing costume. That's... That's also the reason there are no mirrors in my house. Nudity leads to bad, naughty things.
Jan: まぁ、私はお母さんよね、だからこの問題について毎日関わりを持つの。私のかわいい坊やたちは裸でいることは間違っていると学んだわ。お風呂の時には、お風呂専用の服に着替えることをね。だから…だからこそ私の家には窓がないの。裸主義(nudity)は間違った方向に導くわ、卑しいことよ。

Barry: Maurice, if I may interrupt, I haven't worn clothes since 1982. Clothes are seriously unnatural. Didn't you guys learn anything from the '60s? I had a revelation when I was in Halle in Germany. I had always felt very constricted. Then it hit me like a slippery fish. Clothes are plain wrong. When you're born you're not wearing any clothes. When you die... you're not wearing any clothes.
Barry: モーリス、ちょっといいかい、俺は1982年から服を着てない。服っていうのは本当に不自然だ。60年代から学ばなかったのかい?ドイツに居た時、意外な事実を知ったんだ。俺はいつも自分を締め付けていた。それがすべりやすい魚のような衝撃を受けた。服は単純に間違っているとね。生まれた時には何も着てないだろ。そして死ぬ時も…何にも着てないよな。

Maurice: I'm going to have to interrput you there. What if you die at work? What if an enormous piece of machinery falls on you while you're working?
Maurice: ちょっと突っ込みたいと思う。もし仕事中に死んだらどうなんだい?でっかい機械が仕事中に落ちてきたらどうなんだい?

Barry: Clothes lead to immorality! Nudity stops people from fighting. Have you see an issue of National Geographic lately? People around the world are nude. You don't want to shoot a machine gun or a howitzer or a flamethrower if you're naked. It could burn or scold in quite a personal fashion, quite frankly. Have you been to the zoo? Animals are naked. If everyone were naked, there'd be no war. Everyone's complaining about crime and the theft of cars in the city. No one's ever stolen my car. No one's ever pick-pocketed me. They've never even tried.
Barry: 服は反道徳に導く!裸主義は人々が争う事をやめさせてくれる。ナショナル・ジェオグラフ(National Geograph;有名な自然雑誌)の最新号を読んだかい。世界の人々は裸だ。もし裸だったらマシンガンや溜弾砲(howitzer)や火炎放射器をぶっ放す気は起きないだろう。なぜなら自分の服を燃やしてくっつくかもしれないから、そうだろ。動物園に言った事あるかい?もしみんな裸だったら、戦争なんて起きないだろ。この街の人たち全員が犯罪や車泥棒について文句を言っている。俺の車を盗んだやつなんていない。スリにもあっていない。試みようとした奴もいないだろう。

Richards: That's because you're a degenerate loony.
Richards: なぜなら君は退化した気狂いだからじゃないか。

Barry: If the police were naked, it would set a great example to everyone. You can direct traffic and eat donuts entirely in the buff.
Barry: 警官が裸だったら、みんなにいい見本になるだろう。運転とドーナツをまるっきり裸でできるからね。

Richards: Maurice, this kind of immoral behavior is exactly why I'm buildng the Pastor Richards Salvation Statue. Noah hand an ark, Texans had the Alamo, and I am building a highly fortified structure in my image. Simple. This 50 story statue will be able to deflect alpha, gamma, and beta radiation. The day is coming, and coming soon, when the Artificial Suns will rain down to punish the degenerates of this city. But you can save yourself. The Pastor Richards Salvation Statue will be a completely self-sufficient community. We have canned food rations, private living quarters, and enough supplies to survive happily the predicted 40,000 years of nuclear winter. In phase 2, and with funding from NASA, we will equip this massive statue with rockets. So when the poopy hits the proverbial fan, we will load up the statue with all of the people who saved themselves through generous donations, blast into space, and colonize Saturn with a race of morally correct, affluent people ruled by me.
Richards: モーリス、正にこのような反道徳的な行為は私がパストール・リチャーズ救済銅像を建設している理由なんだ。ノアの手とアーク(Noah hand and ark)、テキサス人はアラモ(Alamo)がある、そして僕は僕のイメージの高度に防弾された構造物を造ろうとしている。簡単なことだ、これは50階建ての銅像でアルファ、ガンマとベータ線を反射することができる。時は来る、それもすぐに、人工の太陽(Artificial Suns)が降り注ぎ、この街の気狂いを裁く時が。でもみんなを救うことはできない。パストール・リチャーズ救済銅像は完全な自給自足のコミュニティーになるんだ。缶類と個人用の宿舎、そして予想される40,000年にも及ぶ核による冬を乗り越えるための充分な供給もね。第2段階では、NASAからの財産によって、僕らはロケット付きの巨大な銅像をつくる。それでポピー(poopy)が顔の知れたファンを殴った時、寛大な寄付によって救われた全ての人々をその像に詰め込むんだ、宇宙に発射して、そして土星をコロニー化するんだ、道徳的に正しい人種で、僕によって支配された裕福な人たちをね。

Barry: Hmm...Will there be naked people?
Barry: んー…そこに裸の人はいるのかい?

Richards: No, turd brain! It's morally corrupt people like you we're shielding ourselves from: Liberals, degenerates, the Welsh... They're the ones responsible for the nightmare Vice City is today. The crime in the streets, the parties, the children born out of wedlock to a future of hopelessness. Anyone who does not agree with me is mentally sick, and should be shot I'm afraid to say. We need to build a place to escape these transgressions.
Richards: いや、このゴミの脳みそが!お前のように道徳的に堕落した奴から僕達は自分達を守るんだ:リベラル派、堕落したもの、ウェールズ人(Welsh)…彼等は今日のバイスシティーの悪夢の責任者たちだ。道端の犯罪、パーティー、希望なき未来へ生み落とされた結婚から生まれた子供。僕に同意しない人たちは全員精神的に病んでいるね、そして言いにくいけど、撃たれるべきだ。これらの犯罪から逃避できる場所を建設する必要があるんだ。

Maurice: Phew... That's extreme stuff, Pastor, but we'll leave amateureugenics for a moment and ask our other panelists. Jan, you're a mom, so you know everything. What is your thought on all this, and do you think Pastor Richards stole his ideas from a movie or a book?
Maurice: ふぅー…極端なものだあ、パストール、でもアマチュアの遺伝子(amateureugenic)をしばし離れて、ほかのパネリストの意見を聴こう。ヤン、君はママだ、だから全てを知っているはずだ。これら全てについてどのような意見を持っている、それとパストール・リチャーズが映画か本からアイデアをパクったと思う?

Jan: Well, yes I am a mom. My kids are very special. So special they go to special classes. Now I teach my kids history to give them perspective. Last night I was telling them about how Magellan sailed around the Strait of Magellan and met some friendly natives that gave him supplies. Um, then he had to kill all of them, and that's an important lesson about life. If you look at nature, you'll see many species that eat their children to protect them. This is especially true of hamsters. It's about putting the family first. That's really important to me, and where a lot of my morality comes from... And if you don't like it, find your own husband and stay away from mine, okay!?!?!
Jan: そうだわ、私はママよ。私の子供達はとっても特別よ。特別すぎて特別授業に行くくらいだから。彼等に知覚を持ってもらうため歴史を教えているわ。昨晩はマゼラン(Magellan)がマゼラン海峡を航行していて、親し気な原住民に会って、物資を供給したことについて語ったわ。うーん、それから彼はみんなを皆殺しにしなければいけなかったの、そしてそれが人生における大事な教訓だわ。自然を見ればわかる通り、自分の保身のために自分の子供を食べる種がたくさんいるわ。ハムスター類では特にね。家族が第一優先ってことだわ。それは私にとって、とても大事なことなの、そしてそこから私の道徳観がくるの…それを気に入らないなら、自分の夫を見つけて、私のからは離れてちょうだい、わかった!?!?

Maurice: Okay... But excuse me if I sound a little confused here, but I don't think I understand.
Maurice: わかったよ…でも、ちょっと混乱したらごめん、でも、はっきりいってわかんないよ。

Jan: Now, my morality comes from looking at history and biology and working out what's best for my kids and screw anyone else. That's what this country's all about. I mean-I mean, I saw the hippies... What a load of claptrap. Wha-What's your kid going to do at a school with a name like Moonbeam or Wave or Horseradish or whatever they call 'em. How can you take your kid to a little league game when you live in a communal farm growing drugs? It's awful! And that's what my life is about: Looking down on others.
Jan: 今では私の道徳観は歴史と生物学から来ていて、私の子供達にベストだと思う事をやっているわ、ほかの誰でも苛めてね。それがこの国の全てよ。私が言いたいのは、ヒッピーを見たの…なんてはったりの積み荷なの。学校でムーンビーム(Moonbeam)やウェーブ(Wave)やホースラディッシュ(Horseradish)や何にしろ、そんな名前で何をするっていうのよ。共同牧場で麻薬を造っているところに住んでいて、どうやったら自分の子供をリトルリーグに連れていけるっていうの?恐ろしいわ!そしてそれが私の人生のすべて:他人を見下す事。

Maurice: Yes, I think I can see that now. Moving on. Pastor Richards, in your book you talk about putting yourself first and how people should not make sacrifices or help those in need. Do you want to elaborate?
Maurice: そうだね、わかったよ。パストールリチャーズに移ると、君の本では自分を最優先に考えて、他人や助けを必要としている人のために犠牲になるべきではないと言っているね。念入りにしたい?

Richards: Oh, that's right! People need to learn how to take care of themselves and not depend on others. If you read chapter 45 of my book, I talk about how being selfish is a virtue. The best thing you can do for someone that needs help is to tell them to help themselves. That builds moral character. Morality, Maurice, there's not much left in this city. Every time a culture has taken on the doctrine of helping your fellow man, we get thrown into the dark ages. Look at Russia! They keep trying to help each other out; extend a hand to a neighbor. And guess what? Every ten years, someone's invading, burning down their homes, and taken their toilet paper. Napoleon, Stalin, Attila the Hun... All of them. After you read my book, you will understand. I may have been born in the sea, but I'm no dummy.
Richards: そうだ!自分自身の面倒を見て、他の人に頼らない生き方を覚えなきゃいけない。僕の本のチャプター45を読んだのなら、どうやったら自己中心的にいることが美徳なのかが書いてあるはずだ。助けを必要としている人に、一番の助けは自分自身を助けろということだ。それが個性をもっと引き延ばす。道徳観、モーリス、この街にはそんなに残されていないよね。文化が君の友人を助けるという教養をかかげるとき、暗黒時代に突入するんだ。ロシアを見てみろよ!彼等は互いに助けようとしている;近所に手を差し伸べる。それで何が起こる?10年ごとに誰かが侵略してくる、家を焼き払ってね、そしてトイレットペーパーを盗んでね。ナポレオン、スターリン、アッティッラ(Attila)そしてハン(Hun)…彼等の全て。僕の本を読んだ後ならわかるはずだ。僕は海で生まれたかもしれない、でもバカじゃないってことを。

Barry: Ugh, are we going to talk about being naked?
Barry: ウゥー、裸になる事について話さないのかい?

Maurice: Yes, soon Barry! Eh, keep your hair on and calm down, please my friend. Divorce rates are up, standardized test scores are down, and vampire sitings at the mall... Can the family be safe? ...Or to put it another way: "If we're meant to be monogomous, why weren't we born already married?" Jan, over to you.
Maurice: そうだね、すぐに、バリー!君の髪をそのままにしておいて、落ち着かせるんだ、相棒。離婚率は上昇している、標準テストのスコアは落ちている、そしてヴァンパイアはショッピングモールで座っている…家族は安全でいられるのかい?…もしくは、こう言い換えよう"僕らが一夫一婦でいるべきなら、なんで生まれながらにして僕らは結婚していないんだ?"ヤン、君の番だよ。

Jan: Well, since I'm a happily married mother, I know the family unit is the basis of all society. Now, even when my husband is working late, or away on an extended business trip to Hawaii with his secretary, I understand just how important the family unit is in life. He's working hard I can get another station wagon with even more wood on it.
Jan: まぁ、私は幸せな既婚のお母さんだから、家族っていう単位が社会の基礎だと思っているの。私の夫が遅くまで働いていて、彼の秘書とビジネスの延長でハワイに行っても、家族っていう単位が人生でどんなに重要かわかっているわ。彼は一生懸命働いていて、もっとたくさんの木を積めるステーション・ワゴンが買えるわ。

Maurice: Go on. Tell me more about... your family.
Maurice: 続けて。もっと君の家族について語ってくれ。

Jan: Um well, I like to compare it to nature. After all, it is one planet, even if we do just want to maime and kill each other. Especially, me. Now, look at sharks and sandworms. One of my hobbies, besides making babies and criticizing people, is biology. You learn so much from nature. People these days, they don't grow their own food. They can barely get out of their recliners and make it to the super market. Let me tell you, there's nothing super about that place. Kids these days don't know how to preserve and can their own food. N-No wonder all they want to do is play video games or hang out with their friends. What is it, The Degeneratron?* What a crock of shit!
Jan: えーっとね、私は自然と比較するのが好きなの。結局の所、地球は一つしかないのよ、私たちが互いに殺しあいたいと思ってもね。特に私。さぁ、鮫とサンドワームを見てごらんなさい。子供を作ることと他人を批評すること以外の私の一つの趣味はね、生物なのよ。最近の人々は自分達の食糧を作らないわ。リクライナーに座ってスーパーマーケットにも買いにいけない人たちさえいるぐら。だから言わせて、あそこに特別なものなんてないわ。最近の子供はどうやったら自分達の食糧を缶詰めにして保存するのかを知らないわ。彼等がしたいことといえば、ビデオゲームか友達とつるんだりすることでしょうけど。何なの一体、退蚊(degeneratron; degenerationとゲームのDegenetronを混同)?糞の塊だわ!.

Maurice: Heh-Hey hey! Watch your language! This is radio, we have regulations about that sort of thing!
Maurice: へっへー!言葉に気を付けてよ!これはラジオで、僕らは規制があるんだ!

Jan: ...But you let a naked man on.
Jan: …でも裸の男の出演を許しているでしょ。

Maurice: Eh, he's behind a screen. You can't see him; He's not that exciting. Imagine a flabby guy with a pony tail and a nasty rash. You'll get the picture.
Maurice: 彼は壁で仕切られているじゃん。彼を見ることはできないよ;そんなにエキサイトしていないしね。しまりのない、ポニーテールと汚い発疹を持った男を想像してもらえばいいよ。

Jan: Imagine one, I married one. Anyway, what was I saying.
Jan: 想像して、私は一人の人と結婚したの。どちらにしろ、何を言っていたのかしら。

Maurice: Eh, you were discussing The Degenetron, which I understand is a games machine, then you swore.
Maurice: えーっと、君が議論してたのは、ディジェネトロン(The Degenetron), それはゲームマシーンだと僕は理解しているけど、その後君は罵ったね。

Jan: I'm sorry, it makes me so mad. I mean, what I heard my son Patrick the 3rd... I heard him using slang words in the house the other day. Rad and cool and stick it... I mean, I beat him to within an inch of his life, and he will never make that mistake again. American should be spoken properly!
Jan: ごめんなさい、本当にマッドになってしまうの。わかるでしょ、私の息子のパトリック3世から聞いたこと…私はこの前彼が家でスラングを使っているのを聞いたわ。ラッドでクールでいい感じ(rad and cool and stick it)とか…わかるでしょ、彼がもう間違えを犯さないように、あと1インチで死ぬまで叩いたわ。アメリカ語(American)は厳密に話されなければいけないわ!

Maurice: What?
Maurice: なんだって?

Jan: No, don't interrupt me! I've got children, you know, please! This is really important. This is about the family. Look, look. Nobody knows how to cook anymore. Nobody knows how to kill anymore. Nobody knows how to kill dinner. My daddy was a very wise man, before that tractor pull accident. My daddy taught me how to slaughter a pig. That's very useful information. Oh sure, I was a little nervous at first, but he put me in a room with a fork and a fat sow and told me he'd be back in an hour for some fat back and hog jowls. As a mother, I'm proud to say I throttled the life out of that little piggie. I did it for my family, and I'll do it again as a mother. Daddy earns money and goes away with his secretary and mommy provides dinner and keeps a brave face on things, even though her heart is breaking. Where are my pills?
Jan: 駄目、邪魔しないで!私は子供を持っている、わかるでしょう、お願い!これはとっても大事なことなの。これは家族についてなの。見てよ、見て。もう誰も料理の仕方がわからないじゃないの。もう誰も人の殺し方がわからないじゃないの。私の父はとても賢い人だったわ、あのトラクターが事故を引き起こすまで。私のお父さんは豚を殺す方法を教えてくれたわ。とても役に立つ情報だったわ。もちろん、私は最初は緊張していたわ、でも彼は、私をフォークと太った雌豚と共に部屋に置いていったわ、そして豚の背肉(fat back)と食用豚のあご(hog jowls)を取りに1時間で戻ってくると言ったわ。お母さんとして、私はあの小さい豚の首を絞めたことを誇りに思っているわ。あれは家族のためにやったの、そして今度は母親としてやるわ。お父さんはお金を儲けて、彼の秘書と出ていく、そしてママがディナーを出して、物事に威厳を持って接する、彼女の心は壊れそうでもね。私の薬はどこ?

Maurice: Barry... You look like you've got something to say.
Maurice: バリー…何か言いたそうだね。

Barry: I agree. Statistics show that families that spend time together naked are the best kind of families. You see, social class destinctions disappear when everyone is naked. I can't tell if you're rich or poor, black or white. It doesn't matter 'cause we're all naked. Designer clothes? Try designer nudism! My body was made by the best designer around... Mother Nature. That's why we're lobbying to build a naked casino in Vice City, so old people can gamble naked and poor people can lose hope in the buff.
Barry: そうだ。統計は一緒に裸で過ごした家族は、家族の中でもベストだと示している。わかるだろう、社会的階級の違いなんてみんな裸になれば消え去るんだ。君が金持ちか、貧乏か、白人か黒人なのか区別がつかない。関係ないんだ、なぜなら俺らはみんな裸だから。デザイナーの服?ヌードのデザイナーでも試しな!俺の肉体はそこらへんの一番いいデザイナーによって作られたんだ…母なる大地(Mother Nature)にな。だからこそ、俺らは裸専用のカジノをバイスシティーに誘致しようとしているんだ、それで年寄りの人たちが裸でギャンブルできるようにね、それと貧乏人が素肌で希望を失えるようにね。

Richards: It is written chapter 23, verse 5 of my book, he that gambles his money away is a fool. But he that believes in me will go to spend eternity in space with other affluent, well-to-do people. It's that simple. Do what I say and you won't have to think for yourself.
Richards: チャプター23で書かれている、僕の本の5ヴァース目だ、彼のお金をギャンブルで投げ出してしまう人間はバカだってね。でも僕を信じている人は、ほかの富豪やいい人間と一緒に宇宙で永遠を楽しむことになるよ。簡単だ。僕が行ったことを実行しろ、何も考える必要はない。

Maurice: Oh, but I think it is Pastor. We look around: Nudy clubs, discos, drinkin... Do people want to be moral? Can you legislate morality? Can we tell people how to live their lives?
Maurice: でも僕はパストールだと思うな。周りを見てくれよ:裸のクラブ、ディスコ、飲み物…本当に人々は道徳的になりたいのかい?道徳を法律化することはできるのかい?彼等の人生をどう生きろなんて言えるのかい?

Richards: Absolutely! Yes, of course I can. Just look at prohibition or the cultural revolution in China. We can learn a lot from history. General Mao or Stalin, they purged their land of degenerates or intellectuals, the scum of the Earth in my book, and look at the great societies they built. People want to be told how to act. Most people are idiots, and that's exactly who my teachings appeal to. This lawless, permissive society has no boundaries, and without boundaries how do you know where the limits are? You have to know what's good and what's evil. You need someone to tell you so. Single moms have obese kids, it's a fact. While rich people have a lot of guilt unnecessarily in my opinion.
Richards: もちろん!当然僕ならできる。中国での禁止事項と文化大革命を見てみろよ。歴史から多くを学ぶことができる。マオ将軍とスターリン、彼等は退化したものとインテリの土地を浄めたんだ、私の本のおける地球のクズだ、そして彼等が作った素晴らしい社会を見てみろよ。人々はどのように行動するべきか教えてほしがっている。多くの人たちはバカだ、だからこそ、そういう人たちに僕の説教はアピールできるんだ。この無法下した、寛容な社会には境界線がない、そして境界線無しでは限界がどこだかどうやったらわかる?何が良くて何が悪なのかを知らなければいけない。誰かにそれを言ってもらわなければいけない。独身のお母さんは太った子供を持つ、事実だ。一方で金持ちの人々は罪深い不要品を沢山持っている、僕の意見ではね。

Jan: I agree. I don't think these people understand just how hard it is to potty train. You have to give a treat when precious makes a poopy. My kids are big boned, and they eat prunes every day, but that's what's wrong this country. All of this emphasis on being thin and healthy. When my children are hungry I give them a spear and send them off to the park to catch their own food. They're learning to be self-sufficient. Yesterday, my youngest Jono, killed the postman, but at least he was trying. So I gave him a cuddle and told him to hit daddy next time he comes home late smelling of cheap perfume.
Jan: 同意するわ。私は人々が取るに足らないことを理解することが難しいとわかっているとは思えないの。大切なものがpoopyをやらかした時はフォローが必要なの。私の子供達の骨は大きいわ、彼等は毎日プルーンを食べているわ、でもそこがこの国の間違っている所よ。細く健康的になろうという強迫観念。私の子供が腹を空かしている時は、かれに槍をやって公園に自分達の食糧を捕獲するように仕向けるわ。自立を学んでいるの。昨日、私の末っ子のジョノは郵便局員を殺したわ、でも最低でも彼はトライした。だから抱きしめてあげて、今度はパパが安っぽい香水を臭わせていたら殴りなさいと言ったの。

Maurice: Okay... It's time to take a break before we hear about anymore criminal acts against government employees. You're listening to Pressing Issues. Morality is the subject at hand. Let's explain exactly how free radio without commerical breaks works. We'll be right back.
Maurice: わかった…これ以上政府の職員に対する犯罪行為を聞く前に中断しよう。君は今プレッシングイシューズを聞いているよ。道徳は君の手の話題だ。コマーシャル抜きのフリーラジオがどのように機能するか説明しよう。すぐ帰ってくるよ。

[cuts to Jonathan and Michelle]

Jonathan: You're listening to VCPR. Finally, a radio station for teachers and librarians. You've been enjoying Pressing Issues. As is normal, you can't listen to an hour's worth of programing on this station without us begging for money. It's the bi-daily begathon here on VCPR, where we hold your favorite shows hostage until you pony up some cash.
Jonathan: 君はVCPRを聴いているよ。とうとう、先生と図書館員のためのラジオ局だ。プレッシングイシューズを楽しんでいるかい。普段通り、このラジオ局で価値ある一時間の番組を僕らがお金を要求しないで、楽しめることはできないよ。ここVCPRでは隔日(bi-daily)の番組で、君のお気に入りの番組を人質にとっておく、君がお金をちょっと寄付してくれるまでね。

Michelle: You know what's so great about VCPR? It's like a shining torch of cultural enlightenment for Vice City. In these times of darkness when the hordes are so uneducated, they can barely understand multi-slavic phrases like, "Clean my shoes better, Narissa, or I'll report you to the IRS!" or dialectical materialism. Isn't it great to have a patronizing voice on the radio?
Michelle: VCPRがなんでこんなに素晴らしいか知っている?これはバイスシティーのための文化的啓蒙の輝くたいまつなんだ。大群衆が教育されていないこの暗黒時代の世の中、彼等はこのような多様なスラブ語のフレーズすらわからない"俺の靴をもっときれいにしろ、ナリッサ、もしくはIRSに報告するぞ!"もしくは弁証法的な物質主義もね。ひいきにしている声がラジオにあるのって素晴らしいと思わない?

Jonathan: That's right, Michelle. With the way things are going under Regan, the unwashed huns from the midwest could descend upon Vice City and enslave the poets and postal workers and force us to watch network programming.
Jonathan: その通りだ、ミシェール。レーガン政権下で物事が運んでいたころ、中西の地域から風呂の入っていないhunsがバイスシティーに下ってきて、詩人を奴隷化した、そして郵便局員も、そして僕らをネットワークプログラムを見るように強要させたんだ。

Michelle: That is a frigthening thought, but like many things in life, you can throw money at something and feel better about yourself. VCPR is your public radio station, but you have to open your wallets.
Michelle: それは恐ろしい考えだわ、でも人生の多くのものみたいに、君は何かにお金を投げて、そして満足感を得られるわ。VCPRはあなたの公共ラジオ局だけど、あなたは自分の財布を開けないといけないわ。

Jonathan: That's right. If you pledge at the $1000 level, you'll get tickets for "In the Future, There Will Be Robots" at the Vice City Art Center.
Jonathan: その通り。もし1,000ドルを寄付したら、あなたは"未来には、ロボットが存在しているはずだ(In the Future , There will be Robots)"のチケットをバイスシティー・センターでゲットできるよ。

Michelle: People who see that show say it's difficult to put into English. That must mean it's spectacular.
Michelle: あの番組を見た人は英語に訳すのが難しいと言うわね。それはスペクタクルだということを意味しているはずよ。

Jonathan: Yes, but if you don't give money to VCPR, we could be thrown back to the stone age. Liberals will be set on fire in the streets. Give now. Let's return to Pressing Issues. Over to you, Maurice, in the studio! Useless, talentless asshole.
Jonathan: そうだね、でもVCPRにお金をくれなかったら、僕らは代わりに石器時代へと戻されるかもよ。リベラル派は道端で火をつけるかもよ。ぜひ寄付を。プレッシング・イシューズに戻ろうか。君の番だよ、モーリス、スタジオに返すよ!使い物にならない、才能のない糞が。

Michelle: You're correct, he is an asshole!
Michelle: 君は正しいよ。彼は糞だ!

[back to Pressing Issues]

Maurice: I love those guys! Really professional and living proof that all the talent isn't on commercial networks. These people do it for love because they have integrity, just like me! We're back with Pressing Issues. I'm Maurice Chavez, winner of five public radio awards in the Vice City area, including best voice. On this show, we take complex issues and boil them down to simple ones so you can understand. On this segment of the show, we are discussing morality. Since the beginning of time, man has asked questions. Why are we here? What time is it? And is there a place around here a guy can get a drink? Early man, as seen in the Cave of Lascaux* in France, question the morality of making the mammoth extinct. I think we all know what happened there. Is it society's job to tell each other how to live? Recently, Vice City considered passing a public curfew that says nobody can be on the streets after 8:30 PM. Of course, the bill didn't get passed, but it made people think. If you don't vote, you get morons in charge. Is that moral? I'm not sure. Let's press the issue.
Maurice: こいつら大好きなんだ!本当にプロフェッショナルで全ての才能がコマーシャルネットワークに取込まれていないことを証明している。彼等は愛のためにやるんだ、なぜなら彼等は潔白清廉だからさ、僕のようにね!プレッシング・イシューズに帰ってきたよ。僕はモーリスチャヴェス、バイスシティー地区で5つの公共ラジオの賞を貰った、ベストボイス賞も含めてね。この番組では、僕らは複雑な話題を扱っていて、それをみんながわかるように簡単なものに要約するんだ。このセグメントでは、僕達は道徳観について話している。始まってから、ある男が質問してきた。なぜ僕らはここにいるのか?今何時だ?ここらへんの近くに飲み物が飲める所なんかあるかい?この前の男、ケイブ・オブ・ラスコウックス(Cave of Lascaux;古代のフランスの洞穴。動物のペインティングなどを見ることができる)にいたフランス人は、マンムースの絶滅の危機の道徳観について質問した。みんなあそこで何が起きたか知っていると思うけど。どうやって生きたらいいのかを教えることは社会の仕事なのかい?近頃、バイスシティーは公共の外出禁止令で8:30 PM以降は誰も外出できないものを考えたらしい。

ちろん、それは通らなかったけど、でも人々を考えさせたと思うよ。もし投票しなければ、低能が職務をすることになるとね。これは道徳かい?わからないね。さぁ、話題をプレスしよう(press the issue)。 Barry: Children should be at home with their parents naked. A curfew makes sense. Do you know how much money I save not having to wear trendy clothes? Read a history book. At the creation of the universe, the Big Bang, everyone was naked. Even you! Why do I have to stay behind this divider? Maurice, please!
Barry: 子供たちは家で両親と共に裸でいるべきなんだ。外出禁止令は意味をなすよ。俺が流行りの服を着ねぇーでどれだけお金を節約できているか知ってるかい?歴史の本を読んでみろよ。宇宙の発芽の時、ビッグバンだ、その時みんな裸だった。お前でさえもね!なんで俺が仕切りの後ろに留まらなければいけねぇーんだ?モーリス、頼むぜ!

Richards: Because nobody is interesting in seeing your... "business". Because we have standards of decency which you are offending.
Richards: なぜなら誰も君の…"ビジネス"を見ることに興味はないから。君が破っている一般的な礼儀のせいさ。

Barry: [jumping] Look at me! I'm jumping up and down!
Barry: (ジャンプしながら)俺を見てくれ!上下にジャンプしてるぜ!

Jan: Oh my goodness! Get back behind the divider, please! I'm married!
Jan: なんてこと!仕切りに戻りなさい、お願い!私は既婚者よ!

Barry: What's so wrong with me? Why do you hate me? Because I'm happy? Jan, give me a hug! I won't hurt you! And by the sound of things, your husband is doing the same right now with his secretary.
Barry: 俺の何がいけないっていうんだ?なんで俺を嫌うんだ?俺が幸せだからか?ヤン、俺にハグをしてくれ!傷つけないからさ!それと君の口調だと、君の夫は今この瞬間、彼の秘書と同じことをやっているね。

Jan: No! We worked through it! He was stressed! It's hard keeping a family together these days.
Jan: 違うわ!彼はそれをやっていたわ!ストレスが溜まっていたの!今日では家族をまとめるのは難しいの。

Barry: Everyone! Take you clothes off and feel what it's like to be free of bondage. Everyone out there in Vice City take your cltohes off! If this is the land of the free, let's start with our pants! Feel the wind from the air conditioning! Uh! A breeze is so liberating!
Barry: みんな!自分の服を脱ぎ捨てて、ボンデージから自由になることがどんなことが感じてみようぜ。バイスシティーにいるみんな、自分の服を脱ぎ捨てろ!もしここが自由の地なら、パンツから始めようぜ!空気清浄機の風を感じようぜ!うぅー!なんて開放的な風だ!

Maurice: Uh, thanks very much. Now, if you could get back behind that divider Barry, please, otherwise I'm going to have to ask you to leave. Thank you. Uh, no-now sit down... On Pressing Issues, we think it is very important to respect one another. To treat each other like we would like to be treated.
Maurice: えーっと、ありがとう。さぁ仕切りの後ろに戻ってくれ、バリー、さもないと立ち去らないといけなくなるよ。ありがとう。えーっと、さぁ座ってくれ…プレッシング・イシューズでは、僕らは互いを尊重することが大事だと思っている。相手に自分が接してほしいように接することがね。

Barry: I want a hug!
Barry: ハグしてもらいてぇー!

Richards: If you don't like the United States, son, why don't you move to Russia? I don't understand people in America today. They call this a Cold War, but it's hotter than hell. Mark my words! Anyday now, you're sitting in school, passing notes, and talking about the prom when suddenly you look out the window and there are Russian paratroopers dropping in to take over. What can you do? Run into the woods with your friends? Call yourselves The Wolverines? Put twigs in your hair and beat back the Russkies? No... You hightail it to Pastor Richards Salvation Statue and blast off into space! But there is a limited amount of space. That's why I suggest anyone who wants the safety and security of your own bunker, give now. Call 866-9SAVEME. We'll get you on the payment plan and if you're paid in full on D-day, you and your family will be safe! If not, you may have to choose to save yourself and leave the others behind.
Richards: もしアメリカ合衆国が嫌いなら、息子よ、それならロシアに移住したらどうだい?最近のアメリカの輩は理解できん。彼等はそれを冷戦と呼ぶ、でも地獄より熱いぜ。僕の言葉を書き留めておくんだな!今じゃ、学校でノートを交換しながら卒業パーティー(prom)のことを話している最中に、窓の外を見ると、ロシアからの降下兵が占領しにやってくるわけだ。何ができる?友達と森に逃げ込むのかい?自分達をクズリ (北米産アナグマの類)と呼ぶことかい?髪にくしを入れて、ロシア兵(Russkies)を追い払うのかい?違う…パストールリチャーズ救済像に一目散に逃げ込んで、宇宙へ発射するんだ!でも空間には限界がある。だからこそ私は安心と自分の壕の安全がほしい人に寄付を提案しているんだ。今すぐ866-9SAVEMEに電話を。君の支払いプランを用意するよ、そしてD-dayまでに完全に支払われていたら、君と君の家族は救われる!もし支払われていなかったら、他人を残して自分を救うことを選択しなければいけなくなるだろう。

冷戦:アメリカ中心の西側諸国(資本主義)と、ソ連中心の東側諸国(共産主義)との軍事的介入不在だが、緊張状態にあった時代。Cold Warと呼ばれていたが、ベルリンの壁崩壊、ソ連の崩壊などで終結を迎えた。

Maurice: Hey hey hey hey! Stop selling things on my show! You're not a valued sponsor who supports the art of public radio, buddy.
Maurice: へっへーへっへー!僕の番組で商売をするのはやめてくれ!君は公共ラジオの技術をサポートしている価値あるスポンサーじゃないんだよ、相棒。

Jan: I, for one, welcome our new Russian masters. We can learn so much from other cultures. Did you know in India the women protest by setting themselves on fire? I tell you, next time the kids are screaming for ice cream and pop, I may just douse myself in kerosene. I use that as a threat to my kids all the time, so it's no wonder they're so screwed up. That's one of the tough things about being a mom; not ruining their life with guilt. Uh, as a matter of fact I don't let my kids watch cartoons or slasher flicks.
Jan: 私は、個人的には、私たちの新しいロシア人のマスターを歓迎するわ。他の文化からは多くを学びとれるの。インドでは女が抗議のために焼身自殺をするのを知っている?はっきりしておくわ、次に子供達がアイスクリームとお菓子のために叫んでいたら、自分自身で灯油につかるわ。いつも子供達用の脅しとして使っているの、彼等が明らかに緊張するわよ。ママでいることの大変さの一つね;彼等の人生を罪で支配しないこと。うーんとね、実際私は子供達にマンガか殺人映画(slasher flicks)を観させないわ。

Maurice: Really?
Maurice: 本当に?

Jan: That Knife After Dark movie maybe number one in the box office, but my kids certainly ain't going to see it. If you don't raise your kids right, they end up being like nude boy over there or working in radio. I want them to get proper jobs like being a doctor, not a patient.
Jan: あの"夜明けのナイフ(Knife After Dark)"っていう映画は今ボックスオフィス(アメリカの映画のランク)で1位だったかしら、でも私の子供達は観にいかないわよ。もし自分の子供を正しく育てないと、彼等はそこの裸の坊やか、ラジオで働くことになってしまうわ。彼等には医者のようなまともな職を手につけてほしいの、患者じゃなくてね。

Barry: That is offensive! My mother understood I was special! She made me wear a bonnet as a child. And when I demanded to go to school naked, she was fine with it! After social service moved me she was still right to me. I still remember when she kissed me goodbye.
Barry: なんか攻撃されてるよ!俺のお母さんは俺が特別だってわかってた!子供ながらボネット(スコットランドの男子帽)を着せてたよ。そして学校に裸で行かせてくれって要求した時、それに許可をだしたんだ!行政官が俺を追い出した時、彼女はまだ俺の側にいた。俺にさよならと言いながらキスしたことを今でも覚えてるぜ。

Maurice: But Barry, earlier you said you discovered Naturism, taking your clothes off, whatever it is in Germany.
Maurice: でもバリー、前君は自然主義を発見したって言ってたよね、自分の服を脱いで、ドイツかどっかにあるやつか知らないけど。

Barry: I know, but I lie a lot. Uh, I got a lot of personal issues. Look at me! Please, Maurice! I need a hug!
Barry: 知っているよ、でも俺はたくさん嘘をつく。俺は個人的問題を多く抱えているんだ。俺を見てくれ!お願いだ、モーリス、俺はハグを必要としているんだ!

Richards: There's another example of immorality in this city; public showing of affection. People think we want to see them making out and carrying on. I understand your hormones rage like a wild animal and you want to ravage one another like there's no tomorrow, but you have to ignore what your body is telling you and work for a higher calling, like construction! We're buildling a statue and we need your help! Call me now!
Richards: この街で反道徳について、もう一つの例がある;見せたがる傾向のある社会だ。人々は私たちがヤッたり、その最中を見たいと思っている。野生動物みたいに君らのホルモンが上昇して、明日がないように互いを惨殺したいっていうのは良くわかる、でもあなたは自分の身体が言っていることを無視して、より高尚な呼び掛けに耳を貸すべきだ、建設のようなね!私たちは像を建設している、そして君の助けが必要なんだ!今すぐ電話してくれ!

Jan: You know, pretty soon you won't be able to tell who's a human and who's an android. Why, the corporation is working on it right now. I know, I read about it. I tell my kids not to kiss other kids at school, "It might be an android... Suck your brains out." You must have seen the mini-series event on television. I read it in a book. We've got to stop looking at the stars- all this science fiction- and focus on the family. If you really want to dance like you're on the moon, go there and leave us in peace! ...And that's a fact!
Jan: わかるでしょ、そう遠くないうちに人間とアンドロイドの見分けさえつかなくなるわ。なぜ、企業はそれに取り組んでいるんでしょう。わかるわ、それについて読んだもの。私は子供達に学校で他の子供達にキスするように言っているわ"アンドロイドかもしれない…ちゃんとするのよ。"テレビでミニシリーズを見たことあるかもしれないけど。私は本で読んだの。私たちは星を眺めるのをやめるべきなの?全てのSF小説とかね?それで家族に集中するの。もし本当に月にいるようにダンスしたいのなら、そこに行って、私たちを放っておいて!…それは本当のことよ!

Maurice: Eh... Uh... What's a fact?
Maurice: えーっと…何が本当のことなの?

Jan: I'm sorry Maurice, but I have to tell you... I'm moved to Florida to bring up the American way; in a theme park. And that's just the kind of person I am: opinionated and moronic.
Jan: ごめん、モ?リス、でも言わなくてはいけないの…私はアメリカンスタイルを育てるためにフロリダに来たの;テーマパークにでね。それが私っていう人間なの;意見を持っていて、低能なの。

Maurice: I see, well... This panel is certainly interesting. The issue is morality. Recently, rock artists joined together to provide famine aide to Alaska with the song, "Do They Know It's the Fourth of July?" Critics complain it's immoral to meddle in the affairs of other peoples and cultures. Pastor Richards-
Maurice: わかるよ…このパネルは実際面白いよ。話題は道徳観だ。最近ロックアーティストは一同に集まってアラスカの飢饉の救済の為に"彼等が7月の4日だってことを知っているかい(Do They Know It's the Fourth of July?)"っていう曲を提供していたよ。批評家連中は他人の文化に干渉することは反道徳的だと文句を言っていたよ。パストール・リチャーズ?。

Richards: What?
Richards: なんだい?

Maurice: What do you make of meddling in other people's business like an over-opinionated sociopath?
Maurice: 過剰に意見を言う社会病質者みたいに他人に干渉することについてどう思う?

Richards: Well, let me say that money could have gone to much better things like reserving a place by my side in the Pastor Richards Salvation Statue, but I digress and plug.
Richards: まぁ、言わせてもらうけど、お金はパストール・リチャーズ救済像のような所に保存しておくのとか、もっと価値ある場所にいけるかもしれないのに、でも本題から逸れて、ちょっと差しといておくよ。

Maurice: Stop doing that!
Maurice: それはやめろ!

Richards: Don't interrupt me, boy. Anywho, I address the Alaska issue in chapter 23 of my book. You see, the Alaskans are lunatics, plain simple. They eat whale and snow and sleep in the freezer. Who wants to eat snow every day? Oh, I tried to help. I sent a helicopter with copies of my book but they burned them in a pile for heat. If the people of Alaska choose to live there, let them, but don't come crying when you're tired of eating penguin and it snows 18 feet a day!
Richards: 私を止めないでくれ、坊や。誰であっても、私はアラスカの問題について私の本のチャプター23で取り上げた。わかるかい、アラスカ人はイカレてるんだ、簡単なことだ。彼等は鯨と雪を食って、冷凍庫で寝てるんだ。毎日雪を食いたいやつなんて誰がいる?助けようとしたよ。私は彼等に僕の本のコピーをヘリコプターで送ったよ、でも彼等は火葬場の火で焼いてしまったんだ。もしアラスカの人々があそこで住むのを望むのなら、そうすればいい、でもペンギンを食べるのを飽きてしまって、一日18フィート雪が降ることを僕に泣きつかないでくれ。

Maurice: Yes, but don't you think it's important-
Maurice: そうかい、でも重要なことだと思わないか…

Richards: I think it's very important to listen to me, young man! That's what makes the state of Florida great. Rather than help improve where they are, people nationwide abandon hometowns, come down here, and shove their beliefs down everyone else's throats! That's the American way, always has been! We should send some pictures of Flordia to those people in Alaska. I tell you, they'd throw down that bear pelt, saddle up the sled dogs, and get pulled all the way to Vice City. And I should know, I'm from Mars!
Richards:私の話を聞くことが重要だと思うよ、若人よ!それがフロリダ州を素晴らしくするんだ。彼等の居る所を良くしようと思うより、国中の人が自分のホームタウンから離れるんだ、ここに来い、そして自分達の信念をみんなの喉に押し付けるんだ。それがアメリカ流ってやつだ、いつものな!私たちはアラスカの人々にフロリダの写真を送らなければいけない。言っておこう、彼等は熊の毛皮を葬り去るだろう、犬ぞリの犬を放り投げるだろう、そしてバイスシティーにやってくるだろう。そしてわかるべきだ、私は火星出身だ!

Maurice: No you're not!
Maurice:いや、違うじゃないか!

Richards: Uh... Mars, Alabama. I founded three colleges there.
Richards:うーんとね…アラバマ州の火星(Mars)かな。あそこに3つの大学を建設したんだ。

Barry: The problem with Alaska is that people don't get naked. If you can't work on your car or play the cello or use sharp knives in your birthday suit, then what's the point of living?
Barry:問題はアラスカの人は裸にならないことだ。誕生日のスーツじゃ車で働けないし、チェロも弾けない、だったら生きるのに何の意味があるんだっていうんだ?

Maurice: Uh, well it is a bit cold there. People put on clothes when it's cold. We evolved without a warm covering of hair.
Maurice: えーっとね、あそこはちょびっと寒いからね。人は寒くなると服を着るもんだよ。僕らは温かくて、身体を覆う髪で進化してきていないんだ。

Richards: That's a lie, son! We come from the Great Meteor of Truth!
Richards: それは嘘だ、息子よ!私たちは偉大な真実の小惑星から来たんだ!

Barry: Clothes are a habit like shaving and taking out the trash! As soon as you stop you realize what a prisoner you were to society and a twisted state of morality. People think that nudists are immoral. Well, we're not! I'm married... I love my wife... In our commune, it's so wonderful to wake up in a big bed and go to breakfast clothed in nothing but a smile.
Barry: 服は髭を剃ったりゴミを捨てたりするような習慣と同じだ!それをやめた瞬間に、お前は社会の囚人で、間違った道徳観を持っていたことに気付くだろう。人々は裸の人が反道徳的だと考えている。まぁ、俺らはそうじゃない!俺は結婚している…俺の妻を愛している…俺の共同体では、大きいベッドで起きて、朝飯に笑顔以外の何にも着ていない状態で行くのがどんなに素晴らしいことかがわかる。

Richards: What kind of people are there in your weirdo commune?
Richards: お前のイカれた共同体ではどんな人たちがいるんだい?

Barry: Single people, families, elderly couples, teachers, politicians, and especially truck drivers. Truck drivers understand what it's like to be by yourself for days on end, with nothing but country music on the radio and a stick in your hand, shifting gears... Over, and over. Truckers realize there's nothing to be ashamed of on the open road. Get naked, and beat it on down the line! You've never seen a sense of community and morality like a nudist colony. We share everything: the cooking, cleaning, wives... A shear sense of what it's like to be a social outcast.
Barry: 独身、家族、年寄りのカップル、先生、政治家、そして特にトラック運転手。トラック運転手は一日中一人でいることを理解しているんだ、ラジオのカントリー音楽と手に棒だけでね、ギアをシフトするために…何回も何回も。トラック運転手はオープンロードで恥ずかしがることはないってわかっているんだ。裸になれ、そしてカッコよく走ろうぜ!共同体の観念を裸コロニー以上に感じられるところはないよ。僕らは全てを共有している:料理、洗濯、妻…社会の外部者でいることがどういうことかを共有するんだ。

Maurice: Uh, wait right there, Barry. I'm getting something through the cas- Headphones that is... Yes...Okay... We just want to tell you a little more about public radio funding. We'll be right back after this.
Maurice: おぅ、そこで待ってくれ、バリ?。ヘッドフォンを通じて何か聴こえている…うん…わかった…君に公共ラジオの寄付について伝えたいことがあるんだ。そのすぐあとに帰ってくるよ。

(ジョナサンとミシェールのカット)

Michelle: Hello! I'm sure you're enjoying our high quality programing. I'm Michelle Montanius. Jonathan, I think it's time to acknowledge the people who are sending money in to shut us up and end this dreadful begathon.
Michelle: こんにちは!私たちの質の高いプログラムを楽しんでくれていることと思うわ。私はミシェール・モンテニウス。ジョナサン、そろそろ私たちを黙らせるためにお金を送っている人たちに感謝して、この糞を終わらせるべきだと思うわ。

Jonathan: Here's a $10 pledge from Fran in Little Havana. Wow, you think she could've given more than that.
Jonathan: リトル・ハヴァナのフランからの10ドルの寄付があるよ。ワォ、これ以上くれても良かったのに。

Michelle: Yes. Mean bitch! I hope she dies an agonizing death!
Michelle: そうだわね。いじわるなビッチが!彼女が悶え苦しんで死んだらいいんだわ!

Jonathan: Absolutely, Michelle! And remember, if you want us to wish you well, dig deep and dig soon.
Jonathan: その通り、ミシェール!そして覚えておいてくれ、君の幸福を祈ってほしかったら、多く掘ってくれ、すぐに。

Michelle: That's right. At any moment, conservatives could vote to end our funding and place a fast food restaurant where our studios are. See, there are some people that think everything has to make money. It doesn't! That's why you should give now.
Michelle: そうだわ。現在では、保守派は私たちの財産を取り上げて、私たちのスタジオをファーストフード店に代えようとしているわ。見て、全てがお金を生み出さないといけないと思っている人々がいるの。その必要はないわ!だからこそ今私たちにくれるべきなの。

Jonathan: Correct. Next week is environmental week, sponsored by Maibatsu and the Vice City Power Corporation. And next month, we're celebrating Proust's influence on Vice City, in association with The Degenetron. But for now, let's return to Pressing Issues. Remember, VCPR is an advertising free zone, much like the moon or Time Square.
Jonathan: 正しい。来週は環境の週だね、マイバツ(Maibatsu; GTA3でも登場した車会社)がスポンサーになっている、そしてバイスシティー・パワー・コーポレーション(Vice City Power Corporation)が。そして次の月では、僕らはプラウスト(Proust)の影響を祝う、ディジェネトロン(The Degenetron;ゲームソフト名)の共催でね。でも今は、プレッシング・イシューズに戻ろう。覚えておいて、VCPRは広告のないゾーンだよ、月やタイムズ・スクエアみたいにね。

(プレッシング・イシューズに戻る)

Maurice: Welcome back! The show is Pressing Issues! The subject is morality. I'm Maurice Chavez. Now, let's carry on pressing the issue! Now when the Europeans were done ruining their continent with bland food and soccer riots and arrived in the Americas in the late 15th century, the subject soon turned to morality. You see, the Europeans wanted to colonize America so they had somebody to make fun of. The pilgrims left England for the religious freedom in Holland where they visited coffeeshops and they packed up their ships with plenty of coffee, tea, and cakes to liven up the trip, they set sail to the new world... Which they heard had a magnificent rollercoaster! Once they got here, they were very hungry having been on ship for 65 days. So, they ate for three days straight. Thanksgiving soon became an annual custom. America was founded by people who wanted a place where they could tell other people how to live, and I'm a history major. But do we have the right? The question: Is it m oral to celebrate Thanksgiving, a holiday that is clearly about gluttony, annoying relatives, and awful casserole?
Maurice: おかえり!この番組はプレッシング・イシューズだよ!話題は道徳観。僕はモーリス・チャヴェス。さぁ、話題を押し続けよう(pressing the issue)!今、昔ヨーロッパ人が彼等の陸地をブランドの食べ物とフーリガンで支配していて、15世紀後半でアメリカに上陸してから、話題はすぐ道徳観に切り変わった。わかるだろ、ヨーロッパ人はアメリカを植民地化したがっていた、だからそれから面白くしないといけなかったんだ。ピルグリムはオランダの宗教的自由を追い求めてイギリスを去った、そこでコーヒーショップを訪れて、彼等は船の旅に、船を充分なコーヒー、お茶、そしてケーキで埋めた、彼等は新しい世界へ航行したんだ…そこでとんでもないローラーコースターがあると聞いたんだ!ここに着いた時、彼等は65日の航行でとても腹が減っていたんだ。だから彼等は3日中食べ続けた。感謝祭はすぐに恒例の習慣になった。アメリカは、他の人々がどのように生きるべきかを言える場所がほしかった人たちによってつくられた、そして僕はその歴史の主流だ。でも、僕らにその権利はあるのか?質問はここだ:感謝祭、すなわち大食の祭りで、関係のある人を苛々させて、すごいカセロ ールの祭りを祝うことが道徳的かどうか?

Richards: Well I, for one, love a casserole! And at my weekly meeting, my congregation has a pot luck. You see, a casserole is a lot like life Maurice, and that's basis of my philosophy. If you put a bunch of leftovers in a pan and bake it, someone will probably eat it. Like my book: You believe in your favorite sports team, then they get massacred; You believe in gravity, then it turns upside down on you; You love your favorite TV show, then the network ends it with a lousy finale. But you can believe in me, and if you believe in something, support it. It's one thing to love in something, but if you don't shower it with money, then just don't talk to me. Communism... Don't make me puke my guts out, please!
Richards: まぁ、個人的に言わせてもらうと、カセロールは大好きだよ!そして週のミーティングでは、私の集合は有り合わせの料理があるよ。わかるだろ、カセロールは十二分にモ?リスの人生みたいなんだ、それが私の哲学のベースなんだ。パンに残り物を入れて焼けば、誰かが食ってくれるだろう。私の本のようにね:君は自分のお気に入りのスポーツチームを信じている、そして彼等は大虐殺される;君は重力を信じている、そしたら真逆に君に迫ってくる;君はお気に入りのTV番組が大好きだ、そしたらネットワークはひどい終わり方を流す。でも、僕を信じていいよ、そして何かを信じるんなら、それをサポートしてくれ。何かを愛していいのは一つなんだ、でもそれをお金でシャワーしたりしない、だったら僕に話し掛けないでくれ。共産主義…嘔吐させないでくれ、頼む!

Jan: Well, I myself love casseroles on Thanksgiving. And the way to teach your children the rich history of America is through theme parks! I just love Pilgrim World, especially the part where you get the slaughter your own buffalo and take home the meat, or give the locals the flu while buying their land off them for a pitance. That's what children need!
Jan: まぁ、私は感謝祭でのカセロールを愛しているけど。そして豊かなアメリカの歴史を教えるのはテーマパークを通じて伝えるのが一番だってね!私はピルグリムの世界を愛しているわ、特に自分のバッファローを惨殺する箇所なんか、そして家に肉を持って帰るところ、もしくはわがての手当てで彼等の土地を買っているころに現地の人に羽を上げたりする箇所がね。それが子供に必要なものだわ!

Maurice: Uh, what is?
Maurice: うぅー、それはなんだい?

Jan: Wholesome activities that benefit the family. What good is it if a kid plays Degeneratron for five hours? Oh sure, he's killing space aliens, thank you very much, but it ain't putting food on the table. And, he's learning bad language like [jibberish, can't tell what's she's saying]*. When my family go out to dinner we're starting from scratch, even if daddy is working late- again-  We build our own spears, smear ourselves with dung, and wait in the swamps for something to come by.
Jan: 家族の利益になる全ての活動よ。ディジェネラトロン(Degeneratron)を5時間も遊んで子供の何になるの?もちろん、彼はスペースエイリアンを殺してるわ、ありがたいことに、でもテーブルに食事を運んでこないわ。そして "イィ?ベリッシ(エイリアンの言葉)"のように悪い言葉を学んでいるわ。私の家族が外食に行く時はスクラッチから始めるわ、パパがまた夜遅くまで働いていてもね。私たちは自分達のスペアを作るの、自分達を肥料で塗りたぐってね、そして沼地で何かくるのを待っているの。

Maurice: In the suburbs? I bet your neighbors love you. How long do you wait? Don't you get arrested?
Maurice: それは郊外?君の近所の人たちが気に入ってくれているといいね。どれぐらい待つの?逮捕されないのかい?

Jan: Hey, mister, I'm married! Look at the finger; it has a ring! I've got children for Pete sake's, stop eyeing me up!
Jan: ちょっと、私は結婚しているのよ!指を見てよ、リングがはめてあるでしょ!ピートに免じて子供がいるわ、目くじら立てるのはよして!

Maurice: I wasn't-
Maurice: そのつもりは…

Jan: You were! I can see you undressing me with your eyes. Well, I tell you, I was a cheerleader and nearly a prom queen, and I could have married anyone, but I chose John- I CHOSE him because he had a kind face and a rich dad. I didn't know he was going to cheat on me or embarass me. I didn't know. But I won't be made a fool of. I've got the children.
Jan: そのつもりでしょ!あなたの目で私を脱衣させているのがわかるわ。まぁ、わかるわ、私はチアリーダーで、卒業パーティー(prom)のクィーンだったわ、そして誰とでも結婚できたの、でもジョンを選んだの?そうジョンを選んだのは彼が優しい目と金持ちの父を持っていたからよ。彼が私を騙したり、辱めることになるとは思わなかったわよ。わからなかったわ。でもそれで損をするつもりはないわ。子供がいるんだから。

Maurice: Okay Jan. It's okay. Men are idiots. Ask my ex-wife. Heh heh heh heh... Don't worry. Stay calm. I'm not eyeing you up, but I am a little worried about you. How are the children? Do they enjoy school?
Maurice: わかった、ヤン。いいんだ。男はみなバカだから。僕の元妻に聞いてくれ。へっへっへー…心配しないで。落ち着いて。君に目くじら立ててないよ、でも君のことをちょっと心配しているけどね。子供はどんな感じなんだい?学校を楽しんでいるのかい?

Jan: Of course they do. That's precisely why I'm going to start home-schooling my children. High school is a cult. There's a group of savages that rule the roost, and get all the girls, and everyone else is picked on and abused. It happened to me and look at me: I'm a deranged mess and my husband cheats on me. I don't want my kids to go to a public high school. Instead, we have a prom each year in my living room.
Jan: もちろんそうだわ。それが私が家での授業(home-schooling)を子供達に始める理由よ。高校はカルトよ。ねぐらを支配している野蛮者がいるのよ、そして全ての女の子を奪ってしまう、そして残りの子みんなが苛められて、虐げられるのよ。私に起こったのよ、そして見てよ:私は発狂しそうで、私の夫は私を騙す。私は子供達に公共の高校に言って欲しくないわ。その代わり、私のリビングリームで毎年卒業パーティー(prom)をやっているわ。

Maurice: ...And that leads to my next question-
Maurice: …そしてそれが僕の次の質問につながる…

Barry: People in high school in Chile* are all naked!
Barry: チリの高校の人たちはみんな裸だよ。

Maurice: I've about had it with you, Barry! I tried to be fair... I tried to be kind, but you are a freak and a liar and wasting everybody's time. The organs below the belt are for reproduction and removing of bodily waste. There's reason that when I go to buy a soda, or a transmission, I need to be distracted by your privates dangling about. Now when I go to the store to buy an air conditioning filter, I'd rather not have to look at your money-maker, amigo! I'm glad you're proud of it, but when people of Vice City are in a Kwik-E-Mart, they should be able to have a simple financial transaction without seeing your firehose! Are you with me?
Maurice: もう君は充分だ、バリー!公平になろうとした…そのつもりだった、でも君は気狂いで嘘つきで、みんなの時間を無駄にしている。ベルトから下の臓器は再生と身体の廃棄物を出すためにあるんだ。僕がソーダを買いに行く時理由があるんだ、もしくは伝達か、君のぶら下げたプライベートで心を乱す必要があるんだ。今では店に空気清浄機のフィルターを買いに行く時、君のお金製造機を見たいとは思わないね、アミ?ゴ!君が誇りを持っていて結構、でもバイスシティーの人がKwik-E-Martにいるとき、彼等はもっとシンプルなファイナンシャル処理器があるべきだ、自分の消防署を見ずにすむようにね!君は僕と一緒かい?

Barry: Sorry, Maurice!
Barry: ごめん、モーリス!

Maurice: That's okay. Just try to behave. I think the sun must have got to you or something.
Maurice: いいんだ。そう装ってくれれば。太陽はどうにかして君に届くのだから。

Barry: Yes, maybe that's it.
Barry: そうだね、多分。

Richards: Maurice, if I may, you have a fine show here and... and I'm glad to be on it, but everyone within the sound of my voice and smell will die in the fires of doom. It is written, "TV is trash, radio is trash, our newspapers are run by Canadians with an agenda. Our very way of life is threatened. We formed this great state to play golf, and I'll be damned if any weirdo hippies are going to tell us we can't fill in wetlands and make a home for ourselves, complete with 18 hole championship standard courses and selective admission. Heathens will ruin the land, acid will rain from the skies, we'll never hear my voice again- It will be anarchy!
Richards: モーリス、個人的には、君はいい番組をやっていると思うよ…そしてここにいられて嬉しい、でも僕の声と臭いの中の人たちは虐殺の火の中で死ぬだろう。こう書かれている"TVはゴミだ、ラジオはゴミだ、私たちの新聞は計画書をかかげたカナダ人によって運営されている。私たちの大事な生き方は脅かされている。私たちはこの偉大な州をゴルフをするために作った、そして、もしどっかのイカれたヒッピーが私たちに湿った地に埋まって自分達に家、18ホールの標準チャンピオンシップのコース、を作れないって言うのなら、私は落ち込むだろう。異教徒たちが大地を支配するだろう、酸性雨が空から降るだろう、私の声を2度と聴くことはないだろう?本当にアナーキーになるよ!

Jan: TV teaches immorality! Refugees, glue, the price of tea in China... How can we raise chidren in this environment? My little boy asked me the other day, [childish voice] "Mommy, are unicorns real?" What am I supposed to say to that? Do I lie and make myself as bad as the boy's father, or do I break the little boy's heart and ruin his life so that he ends up a nudist or a freak or something.
Jan: TVは反道徳的なことを教える!難民、接着剤、中国でのお茶の値段…こんな環境でどうやったら子供を育てられるっていうの?この前、私の坊やはこう言ったわ(子供の声で)"ママ、ユニコーンって本物なの?"それに対してどう対応しろっていうのよ?嘘を言って、彼のパパ並みの悪者になれっていうの、それとも小さい坊やの心を壊して、裸の人かイカレ野郎かなんかにして、彼の人生を破滅させろっていうの。

Maurice: It's a difficult question, Jan. A very difficult question. Is it right to lie?
Maurice:難しい質問だな、ヤン。本当にね。嘘をつくことはいいことだと思うか?

Barry: Clothes are a lie, Maurice!
Barry:服こそ嘘だ、モーリス!

Maurice: No, Barry. Clothes are a way of keeping warm and not getting arrested.
Maurice:それは違う、バリー。服は温かく身体を保ち、逮捕されないようにしてくれるんだ。

Barry: No policeman has ever hit me with his truncheon-
Barry: 警官が警防で僕を叩いたことはないよ。

Richards: I'd like to hit you back to Hell, you sicko! You're filth! Human form of vermin! A blight on a fine society of picket fences and garden parties, and everyone coming three times a day to my statue to pay homage.
Richards: 俺はお前を地獄へ蹴飛ばしてやりたいよ、この病人が!この汚物が!お前は人間の形をしたノミだ!網のフェンスとガーデンパーティーの社会に破滅をもたらすものだ、そして忠誠の誓いを立てに一日3回も私の像にくる奴らだ。

Maurice: Pastor Richards, as a human being, I have to say I find your philosophy or cult or whatever it is utterly and completely appealing.
Maurice:パストール・リチャーズ、人間として言わせてもらうと、君の哲学かカルトか何なのかは全然、まったく魅力的じゃないね。

Richards: Why thank you! I knew you'd understand.
Richards: ありがとう!わかってくれると思ったよ。

Maurice: I mean, you seem to want to build a religion around yourself in some 1950's vision of America. It's the 1980's, man! And one man worship-me cults are not allow, my friend!
Maurice: なんか君は1950年代のアメリカのヴィジョンで君の周りに宗教を作ろうとしているように見えるんだ。今は1980年代だよ、君!そして一人の男を崇拝するカルトは受け入れられないよ、相棒!

Richards: Exactly! As I say in the great book, "Many are called, but unless you have a good credit rating, go screw yourself. You'll burn in Hell."
Richards: その通り!私の偉大な本で言ったように"多くは啓示を受けている、でもいいクレジットの評価がなければ、糞くらえだ。地獄で燃えることになるだろう。"

Maurice: Aye, por favor, shut up! Uh, Barry, what are you doing?
Maurice: おい、お願いだ(porfavor;スペイン語)、黙ってくれ!おい、バリ?、何してるんだい?

Barry: I'm lonely, Maurice! Lonely and I need some bodily contact.
Barry: 俺は孤独なんだ、モーリス!孤独で体の触れ合いが必要なんだ。

Maurice: Get behind! Get back behind that pannel!
Maurice: 下がれよ!そのパネルへ!

Barry: Don't be shy! Please, we've all got one! That means I'm happy!
Barry: 恥ずかしがるなよ!お願いだ、俺らは一つになるべきなんだ!それで嬉しいんだ!

Maurice: Hey, stay away from me! I'm a celebrity!
Maurice: おい、俺から離れろ!俺はセレブなんだぞ!

Jan: Oh good lord!
Jan: あぁ、神様!

Richards: Mind yourself, boy! I warn you, I'm armed and I'm not afraid to use it!
Richards: 自分を見つめろ、坊や!注意するぞ、俺は武器を装備していて、それを躊躇なく使うぞ!

Barry: We've all got one! Look how free I am! ...MMM! The fan feels so good! I feel you!
Barry: 俺らは一つになるべきなんだ!俺はこんなにも自由だぞ!…んんんー!清浄機は気持ちいいね!君を感じてるよ!

Maurice: Hey! Hey, Pastor Richards, please! Put that gun away! Put it away!
Maurice: おい!パストールリチャーズ、頼む!その銃をしまってくれ!頼む!

Richards: No! I am a sole judge/soldier** of the truth and decency. Get back, heathen! Get back!
Richards: いや!私は唯一の真実と礼儀を持つ裁く人/兵士だ。下がれ、この異教徒!下がれ!

**This is another one I'm getting a lot of e-mails from. All I can say is honestly... Trust your own ears on this one and form whatever you think is right. Honestly, I thought "soldier" was correct, but anyway...

Barry: I love you all!
Barry: みんな愛してるよ!

Richards: Evil-doer! Die, devil, die!!! [gun fire]
Richards: 悪の実行人!死ね、悪魔、死ね!!(銃声)

Barry: AHHH! OWW!
Barry: あぁー!おぉー!

Maurice: Dios mio! You shot him! There-there-there's blood, and-and pubic hair all over the studio! Ladies and gentlemen, it is complete pandemonium here on Pressing Issues with me, the multi-award winning and soon to be executed Maurice Chavez. Barry, are you okay? Are you alive?
Maurice: なんてこったい(Dios mio)!彼を撃ったじゃないか!ほらほら、血だよ、そして陰毛(public hair)がスタジオ中に散らばった!みなさん、スタジオはまったくの地獄です、今はプレッシング・イシューズで、賞をたくさんとった番組だけど、モ?リス・チャヴェスが死刑にされてしまうよ。バリ?、大丈夫かい?生きているのか?

Barry: Stop the bleeding, it's down there!
Barry: 出血よ止まれ、そこのお前!

Maurice: Do I have to? Can't you get someone else?
Maurice: 僕がやる必要ある?誰か他の人いないのか?

Jan: [moans]
Jan: (悶え声)

Maurice: Jan! Aye, Dios mio, he's fainted!
Maurice: やん!なんてこった、彼は気絶してるよ!

Barry: No, hold it... Harder! Oh, that's so good! I need mouth to mouth. Maurice, please, I might die
Barry: いや、まって…もっと強く!オゥ、いいね!俺は口と口とのあれが必要なんだ。モーリス、お願いだ、死ぬかもしれない。

Maurice: Uh... Okay... Excuse me, I'm only doing this to save your life. I don't want to.
Maurice: うぅー…わかったよ…失礼するよ。ただ君の命を救うためにこれをするんだよ。本当はしたくないんだよ。

Barry: Thanks... I'm getting cold. Quickly, it's okay to use tongues.
Barry: ありがとう…段々寒くなっている。早く、舌を使っていいよ。

Maurice: AHHH! Get off of me! I'm happily divorced!
Maurice: あぁぁー!俺から離れろ!俺は円満に離婚したんだ!

Richards: Shall I send him to Hell, Maurice?
Richards: 彼を地獄に送るべきか、モーリス?

Maurice: Yes- I mean no. No, you psychotic lunatic! Put that gun away, don't point it at me!
Maurice: そうだね、いや。そうじゃない、このイカれたサイコが!その銃をどかせ、そして俺に向けるな!

Richards: ...Or you'll what, son? You think I'm scared of your conventional, lilly-livered morality? You think you can tell me what to do? You think it's wrong for me to have five concubines and spread my genes, or to use money from the statue for building my own palace in Hawaii? You think that's wrong, do you son? Do you? Huh? Huh? Huh?
Richards: …それとも何か、息子よ?君はぼくが君の臆病な道徳観に怯えているとでも思っているのか?俺に何をするべきか教えられると思っているのか?俺が5人の内妻を持っていて、遺伝子をまき散らして、像に使うかわりに自分専用の宮殿をハワイにお金を使うことが間違っているとでも言うのかい?それが間違っているとでもいうのかい、息子よ?どうなんだい?おい?おい?

Maurice: No! NO NO NO-HOHOHO Mr. Pastor! It's alright! I think it's very right. Very right, indeed. You're the boss! You're in charge! You're the king!
Maurice: 違う。ノー、ノー?-、パストールさん!結構だよ!正しいことだと思うよ。実際そうだよ。君がボスだ!君が握っている!君が王だ!

Richards: Damn right I am! Now I'll tell you about morality. Morality is what I say is right, and immorality is what I say is wrong. You got to understand this!
Richards: もちろんそうだ!俺の道徳観について言ってやろう。道徳観は俺が正しいと言ったことさ、そして反道徳観は俺が間違っていると言うことだ。理解しやがれ!

Maurice: [clears throat] Oh, I do!
Maurice: (はっきりした声で)もちろんそうさ!

Barry: Ugh... I'm bleeding! I need a proctologist!
Barry: ウゥー…俺は出血している!俺は肛門科の執刀医(proctologist)が必要だ!

Richards: Shut it! Now, next question. Ask me anything! Ask me anything you want!
Richards: 黙れ!次の質問だ。俺に何でも聞いてくれ!何でもな!

Maurice: Yeah... Well, I'd love to, but it seems that that is about all we have time for, actually. The thing is, you see, this is public radio and every once in a while we need to appeal for money, or cut away when people start brandishing guns in the studio, like this. You're on Pressing Issues and in this show we discussed morality. I think we made a lot of progress and really came together. I am Maurice Chavez. Bye, uh... Please, don't kill me!
Maurice: わかった…もちろんそうしたいよ、でも僕らの時間は尽きている。わかるだろ、これは公共ラジオでもうすぐ、お金を要求しなきゃいけないんだ、もしくはスタジオで銃をぶっ放す時にカットするか、このようにね。君はプレッシング・イシューズを聞いているよ、そしてこの番組では道徳観について議論したよ。僕らは前進したし、本当に一緒になったよ。僕はモーリスチャヴェス。さよなら、おっと…お願いだ、俺を殺さないでくれ!

(ジョナサンとミシェールのカット)

Jonathan: I hope you were enjoying Pressing Issues. I certainly was.
Jonathan: プレッシング・イシューズを楽しんでくれていることと思うよ。僕は実際そうだよ。

Michelle: Yes, it's almost as interesting as listening to you, Jonahtan!
Michelle: そうだわ、あなたぐらい興味深いわ、ジョナサン!

Jonathan: Wow... Thanks Michelle! It is, isn't it? Before we let you get back to the show, I thought you'd like to know VCPR has managed to raise $30 this hour, which should keep us on the air for another 15 minutes at least.
Jonathan: ワォ…ありがとうミシェ?ル!そうだろ?番組に戻る前に、どうやってVCPRがこの1時間で30ドル上げたかを教えよう、僕らが放送にあと最低15分いなきゃいけなくなったんだ。

Michelle: Thankfully, due to the generosity of the people at Dileo and Furax, the fascinating show, Legal Review, will still run. But, now, back to Pressing Issues.
Michelle: おかげさまで、ディレオ(Dileo)とフラックス(Furax)の人々の寛大さのおかげで、この魅惑的な番組、リーガル・レビュー(Legal Review)はまだ放送しているよ。でも、今は、プレッシング・イシューズに戻ろう。

Jonathan: Actually before we let you get back to the show, I'd like to say something. I know that public radio may not seem very important in an era of poverty and famine and immense personal grief, but I can assure you it is. And not just because I say so, look at the facts! 15 of the last 37 American presidents and 47 vice-presidents have appeared on VCPR in the last month. 33% of all Nobel prize winners started out in public radio. Without public radio, we would never have discovered gravity... or the pizza... or the fact that a lot of people love to hear themselves rattle. Anyway, sermon over. I hope you folks at home understand how passionate we are about public radio and it has nothing to do with the fact that I got kicked off the networks.
Jonathan: 実際番組に戻る前に、一言言わせて。この貧困と飢饉と計りしれない悲嘆の時代では公共ラジオはそんなに重要だと思われないかもしれない、でも保障するわ。私が言うからそうだと言うのではなく、事実を見てくれ!歴代の37のアメリカの大統領のうちの15人と47人の副大統領は先月にVCPRに出演しました。ノーベル賞受賞者の33%が公共ラジオで再出発しました。公共ラジオ無しでは、重力を発見することすらできなかったでしょう。…もしくはピザか…もしくはぺらぺら喋るのが好きなたくさんの人たち。説教はおしまい。家にいる人たちは僕らがどんなに情熱的かをわかってくれることを願っています、そして僕がネットワークから追い出されたこととは関係ないよ。

Michelle: That was very moving, Jonathan. Back to Pressing Issues. Where is the creep? Put him on!
Michelle: とても心を動かされたわ、ジョナサン。プレッシング・イシューズに戻りましょう。負け犬はどこ?彼を出して!


 1.公共安全(Public Safety)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、アレックス・シュラーブ、カラム・クレイシャウ、ジョン・F・ヒッコリー。

 2.道徳観(Morality)
translated by man on the moon
出演者:モーリス・チャヴェス、パストール・リチャーズ、ヤン・ブラウン、バリー・スターク。

 3.知覚とポジティブ・シンキング(Perception and Positive Thinking)
translated by Serjent
出演者:モーリス・チャヴェス、ジェニー・ルイーズ・クラブ、コンスタンティノス・スミス、ジェレミー・ロバート。


 戻る